Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wælæwyl</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
wælæwyl
wælæbæl
на этом свете in this world в мире живущих in the world of the living , в противоположность mærdty на том свете, в (царстве) мертвых, в загробном мире (см. ; в дигорском в последнем значении отмечено также dælæbæl) , as opposed to mærdty in the other world, in the (land of) the dead, in the afterworld (see ; in Digor in the latter sense dælæbæl is also attested) īw ḱysyl xūr xoxyl rakæsæd, æmæ mard wælæwyl ma bazzaja пусть на мгновение солнце появится на горе, чтобы покойник не остался на этом свете may the sun appear for a moment over the mountain, so that the dead man does not remain in this world 37 ūsy kælmærzæn xūdy bæsty fæxæssæd mærdty dær æmæ wælæwyl dær, ḱī ’sxæssa jæ særmæ acy xūdīnag женский платок вместо шапки пусть носит и на том и на этом свете, кто возьмет на свою голову этот позор may he who takes on his head this disgrace wear a women’s shawl in the next world and in this world 102 wælæwyl dyl nal fæxæst wyʒynæn, fælæ myn mærdty ta kædæm īrvæzʒynæ! на этом свете я тебя больше не поймаю, но на том свете-то куда от меня укроешься! I will no longer catch you in this world, but in the next world you will not hide from me! 17 dy raddaj wælæwyl dæ zond wæd dæ tyx næ adæmæn rūxsmæ fændagæn ты отдал при жизни свой ум и свои силы, чтобы (проложить) нашему народу путь к свету in life you have given away your intelligence and your forces to (pave) to our people the path to light 121 Ælbegaty sk˳yxtyty wælæwyl ma nywwaʒūt, xūdīnag ū мертвецов Албеговых не оставьте на этом свете (непогребенными), это позор do not leave the dead of the Ælbegatæ in this world (unburied), it is a disgrace 110 īw dær næ wælæwyl næ bazzajʒæn ни один из нас не останется (вечно) жить no one of us will remain to live (forever) 1975 II 25 wælæbæl kæræʒej beræ warztoncæ, dælæbæl dær kæræʒej beræ warzuncæ при жизни они сильно любили друг друга, и за гробом они сильно любят друг друга in life they strongly loved one another, and in death they strongly love one another I 112 Местный внешний падеж от wælæ, буквально наверху, в верхнем мире. Ср. supra наверху в значении на земле в противоположность infra внизу, в загробном мире. Superessive case of wælæ, literally above, in the upper world. Cf. supra above in the sense on earth as opposed to infra below, in the afterworld.