Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wæl-</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
wæl-wælæ
(послелог и наречие) (postposition and adverb) на on над over наверху above super super ; wældær выше; wælæmæ вверх; wælyjæ (wælijæ, wæle) сверху; wælijaw высоко; wællag верхний; в первой части сложных слов: wælart на огне, wælarv небо, wælaxīz превосходство, победа, wælædaræs одежда, wælæftaw накидка, wælæmxasæn добавка, wælbædæn лобок, wælbæxæj верхом, wælbyl над откосом, над обрывом, wældaj лишний, излишек, wældæf воздух, wælfad подъем ноги, wælgommæ навзничь, лицом вверх, wælivyx пирог с сыром, wælkʼæsær над порогом, wælkʼæj-ʒykka название кушанья, wælmærd кладбище, wælqūs возле, wæltʼyfal верхнее веко, wælvæd по свежим следам, вскоре, сразу, wælvændag над дорогой, wælvæz ровная возвышенность, wælxæʒar крыша, wælxox нагорье, нагорный, wælx˳yjæg подметка, wælzæxx на земле, наземный и др.; во второй части сложного слова: æddægwælæ этаж ( II 164) ; wældær higher above; wælæmæ upwards; wælyjæ (wælijæ, wæle) from above; wælijaw high above; wællag upper; in the first part of compounds: wælart on the fire, wælarv sky, wælaxīz supremacy, victory, wælædaræs clothes, wælæftaw cape, wælæmxasæn addition, wælbædæn mons pubis, wælbæxæj on horseback, wælbyl over a slope, over a precipice, wældaj superfluous, surplus, wældæf air, wælfad instep (of a foot), wælgommæ one one’s back, face up, wælivyx cheese pie, wælkʼæsær over the doorstep, wælkʼæj-ʒykka name of a dish, wælmærd cemetery, wælqūs beside, wæltʼyfal upper eyelid, wælvæd hot on the heels, before long, immediately, wælvændag over a road, wælvæz flat elevation, wælxæʒar roof, wælxox upland, highland (adj.), wælx˳yjæg sole, wælzæxx on the ground, ground (adj.) etc.; in the second part of compounds: æddægwælæ storey ( II 164) ; ант. dæl-, dælæ внизу, под. ; ant. dæl-, dælæ below, under. При указании на направление гласный может экспрессивно усилиться (а вместо æ): walæ вон наверху, ср. dalæ рядом с dælæ, wartæ рядом с wærtæ. When indicating direction, the vowel can be expressively strengthened (а for æ): walæ up there, cf. dalæ alongside dælæ, wartæ alongside wærtæ. В дигорском встречается также форма In Digor there is another attested form
æwælæ ( 72)
wælæ īsty skæn надень на себя что-либо put something on you wælæ lægæty dywwæ xæjræǵy наверху в пещере два черта up in the cave (there are) two demons 99 wælæ xalon fætæxy вон наверху летит ворона up over there a crow is flying wælæ arvæj zænxi astæw… вон наверху между небом и землей… up over there between the sky and the earth… 253 æ wælæ saw kærdagæ kard ærbasta на себе повязал черную острую саблю tied up on himself a black sharp sabre 53 walæ faxsi… fæ-cæj-æskʼæruj æ ʒogæ Guʒuna вон наверху по склону гонит свое стадо Гудзуна up over there Gudzuna is driving his flock over the slope 46 budurti… rawælæ uncæ lasgutæ на равнине возвышаются копны (сена) on the plain shocks (of hay) are standing high 1934 III–IV 86 ew sæwmæ Soslan ragigomaw rawælæ ’j в одно утро Сослан встал довольно рано one morning Soslan woke up rather early II 37 Восходит к upari, uperi наверху ( 1105). Развитие pw (вместо ожидаемого pf) наблюдается и в некоторых других случаях: xawyn падать (kap-), cæw козел (čap-), cʼīw птенец (cip). Поэтому нет надобности отрывать wæl- от upari и сближать с avarə, aora вниз, как предлагает Benveniste (Etudes 31). Ср. bar, abar, avar, apar, awar, wal, ul, перс. (диал.) ul, vir на, над ( 44—45. — , Abt. I, стр. 56, Abt. II, стр. 192. — 23), ber, var, war перед, на (, Abt. III, Bd. II, стр. 288, Bd. IV, стр. 94), war- на, вверх ( 838), wāriy, woru верхний, bar, bara на (не обязательно заимствовано из персидского: 15), vīrə ( 501), vīra ( 1949 XV 123), upairi, upariy, upari, ufar, ubari, über, over, super (о начальном s- см.: 993), ὑπέρ над, наверху, сверх, i ver наверх, verev наверху (Pisani, Philologia Orientalis, IV, стр. 40). Из иранского идут, возможно, veŕe, väŕä вверху, (эрзя) veŕga высоко (Toivonen, XVIII 186—187. — 342). Из осетинского идет, вероятно, груз. (рачин.) olo возвышенное место (сообщение Ш. В. Дзидзигури). — В послеложном употреблении ос. upari стало падежным окончанием местного внешнего падежа -(w)yl-bæl: kam upari → oc. kæwylka-bæl на ком и т. п. — Ср. , dælæ (adari).Вс. Миллер. ОЭ II 89, III 158. — 60. Goes back to upari, uperi up above ( 1105). The development pw (instead of the expected pf) is also found in some other cases: xawyn fall (kap-), cæw he-goat (čap-), cʼīw fledgling (cip). Therefore there is not need to separate wæl- from upari and bring it together with avarə, aora downwards, as proposed by Benveniste (Études 31). Cf. bar, abar, avar, apar, awar, wal, ul, Persian (dialectal) ul, vir on, over ( 44—45. — , Abt. I, p. 56, Abt. II, p. 192. — 23), ber, var, war before, on (, Abt. III, Bd. II, p. 288, Bd. IV, p. 94), war- on, upwards ( 838), wāriy, woru upper, bar, bara on (not necessarily borr. from Prs.: 15), vīrə ( 501), vīra ( 1949 XV 123), upairi, upariy, upari, ufar, ubari, über, over, super (on the initial s- see: 993), ὑπέρ over, up above, beyond, i ver upwards, verev up above (Pisani, Philologia Orientalis, IV, p. 40). From Iranian possibly come veŕe, väŕä up above, (Erzya) veŕga high above (Toivonen, XVIII 186–187. — 342). From Ossetic possibly comes Georgian (Rachian) olo elevated place (communication of Š. V. Dzidziguri). — In postpositional usage Ossetic upari became the marker of the superessive case -(w)yl-bæl: kam upari → Ossetic kæwylka-bæl on whom etc. — Cf. , dælæ (adari).Ws. Miller. II 89, III 158. — 60.