Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wældaj</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
wældaj
лишний superfluous излишек surplus избыток excess остаток remainder особенный special сверх (того) beyond (that) отличающийся different
wældaj næw
(= qawǵydær næw) (= qawǵydær næw) все равно no matter безразлично it makes no difference
cy wældaj ū?
(= cy qawǵydær ū?) (= cy qawǵydær ū?) какая разница? what’s the difference?
wældajdær
в особенности in particular
særwældajūdwældaj
жертвующий собой sacrificing oneself самоотверженный selfless отрешенный detached
rawældaj kænynyswældaj kænyn
пожертвовать to sacrifice пренебречь to neglect
wældaj ʒūryn
перечить contradict
xisty wældæjttæj ma cydærtæ azzad из остатков тризны кое-что уцелело from the remnants of the funeral repast something has remained 48 wældaj ʒyrd, wældaj kʼaxʒæf ma akæn…, ūj card ū? не скажи лишнего слова, не сделай лишнего шага, разве это жизнь? do not say a word in excess, do not make a step in excess, is this life? 46 mæ card mæm wældaj fækastī моя жизнь показалась мне лишней (ненужной) my life seemed superfluous (unnecessary) to me 79 kūvgæjæ wældaj ma ʒūrūt молясь, не говорите лишнего when you pray, use not vain 6 7 æz nyr cardæj dæn wældaj я теперь лишний для жизни I am now useless for life 83 bæxtæ wældaj narddær næ festy кони не стали более упитанными (чем раньше) the horses did not become more satiated (than before) 76 warz næ bæstæ, ma sæ ’swældaj kæ næ fæstæ люби нашу страну, не пренебрегай ею после нас love our country, do not neglect it after us 28 ūj bærc kæd yswældaj dæn dæ zærdæjæn… если я стал настолько безразличным («лишним») для твоего сердца… if I have become so indifferent (superfluous) for your heart… 219 dæ syvællony dær rawældaj kodtaj? ты даже ребенком своим пожертвовал? did you even sacrifice your own child? 1956 III 22 qæbærsærst ūs wyd, lægtæn wældaj næ waǧta она была крепкой закалки женщина, мужчинам спуску не давала she was a woman of firm training (tempering), she did not leave men to repose 1962 VII 57 ældar wældaj nīcwal zaǧta, jæ ūsy ʒyrdyl ysrazy князь не стал перечить, согласился со сказанным женой the prince said nothing contrary, agreed with his wife’s words 22 xīcæwttæ mæ ʒyrdyl wældaj næ ʒūrync власти моему слову не перечат the authorities do not contradict my word 67 k˳y jæ fætærsyn kænaj, wæd wældaj næ zæǧʒæn если ты ее напугаешь, она не станет перечить if you scare her, she will not contradict 88 Qazara jæ ūsy wældaj warzt kodta Казара особенно (сильно) любил свою жену Qazara especially (strongly) loved his wife 37 toppyxosæj wældaj k˳y næ dæ; wajtaǧd k˳y fætæpp kænys ты не отличаешься от пороха, сразу вспыхиваешь you are no different from gunpowder, you get on fire immediately 146 ændær kommæ xæcægæxx˳ysæn ærmæst īwgaj særwældaj adæm cydysty в другое ущелье для военной помощи шли только единичные самоотверженные люди only singular selfless men went to another gorge for military help 241 Æxsærtæggati æfsædtæ ærzæ æma ærzæ mini æncæ, sædæ sæ wældaj войско Ахсартаговых составляет тысячу и тысячу тысяч, а сверх того сто the army of the Ækhsærtæggatæ is a thousand and a thousand thousands, and a hundred above that II 45 wældaj ma ʒoræ не говори лишнего do not say unnecessary (words) 66 kæmi ’j omæn ba æz dær dæwæj wældaj necī zonun где он находится, об этом я знаю не более тебя I do not know about where he is more than you do 13 Следует делить wæl-daj и возводить к upari-dāya-, daj отдельно не употребляется, но ср. dāya- доля, удел. Буквально, стало быть, — сверхдоля. Ср. .Вс. Миллер, 21, стр. 332. Should be analyzed as wæl-daj and derived from upari-dāya-, daj is not used on its own, but cf. dāya- share, lot. Therefore, the literal meaning is overshare. Cf. .Ws. Miller, 21, p. 332.