Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wærm</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
wærm
wærmæ
яма pit погреб vault ; в дигорском чаще kʼaxt, kʼaǧd яма ; in Digor more often kʼaxt, kʼaǧd pit qæwæn styr wærm yskʼaxyn kodta Wastyrǵi... wæjyg wærmy nyxxawdī Уастырджи велел аулу вырыть большую яму… ваюг свалился в яму Wastyrji had the village dig out a large pit… the wæyug fell into the hole III 70 bydyry arf wærm yskʼaxtoj в степи вырыли глубокую яму in the steppe they dug out a large hole 26 læg kæsy: dūry byn dælzæxmæ kʼaxt wærm, wærmy ta ævdsæron wæjyg человек смотрит: под камнем яма, вырытая в подземный мир, а в яме — семиглавый ваюг the man looks: under the stone a hole dug into the underworld, in the hole, a seven-headed wæyug II 212 army cæwy, wærmy — næ в руке вмещается, в яме — нет it fits in a hand, but not in a pit загадка, ответ — копье;riddle, the answer is a spear; 3347 dywwadæs ivazny wærm yskʼaxtoj æmæ ʒy Narty Syrdony askʼærdtoj вырыли яму в двенадцать саженей и спустили туда Нарта Сырдона they dug out a hole of sazhens and let the Nart Syrdon down there III 16 wædæ mænæn dær yskʼaxūt wærm æmæ mæ cæværūt wærmy ну так и для меня выройте яму и положите меня в яму well then dig out a pit for me as well and put me in the pit I 32 k˳yrm k˳yrmy k˳y fæ-cæj-kæna, wæd dywwæ dær nyxxawʒysty wærmy если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму if the blind lead the blind, both will fall into a pit 15 14 Восходит к warman- от базы war-, wer- закрывать, покрывать, укрывать ( 1160–1162). Эта же база распознается в ос. wart щит. Исконное значение, стало быть, — укрытие. Ср. barm, warm резервуар для (дождевой) воды, бассейн, gwarm лужа в русле реки ( 1947—1948 XX 3—4, стр. 288); может быть, warm- в wrm’yčyh (…wrmʼyčyh ptγwʼyʼnt …убивают в подземелье? 2272); далее bārmana- резервуар, место заключения, темница ( VI 234; 1954, стр. 28), varman- броня, ограждение. Семантика ограждения отражена и в orm стена (Belardi. Handes Amsorya, X—XIII. Vienne, 1961, стр. 616). К иранскому примыкают varm силок, сеть, тенета и vermak одеяло, а также warm Höhle, локатив warmaṃ ( 139). За пределами индоиранского ср. ἔρυμα защита, прикрытие, ῥῦμα защита, прибежище. — Из аланского идет verem яма, погреб (Munkáczi, IV 380, V 321. — 39). Подобно тому, как алан. xīd мост вошло с одной стороны в венгерский, с другой — в грузинский, так и алан. вошло в оба эти языка; ср. ormo яма. Сюда же wor, or, or ров.Вс. Миллер. ОЭ II 89, 111. — 28. Goes back to warman- from the stem war-, wer- to close, to cover ( 1160–1162). The same stem is recognizable in Ossetic wart shield. The original meaning, therefore, is shelter. Cf. barm, warm reservoir for (rain) water, pool, gwarm puddle in the river bed ( 1947–1948 XX 3–4, p. 288); maybe warm- in wrm’yčyh (…wrmʼyčyh ptγwʼyʼnt …they kill in a dungeon? 2272); further bārmana- reservoir, place of confinement, prison ( VI 234; 1954, p. 28), varman- armour, enclosure. The semantics of an enclosure is also reflected in orm wall (Belardi. Handes Amsorya, X—XIII. Vienne, 1961, p. 616). To Iranian are adjacent varm snare, net, trapping net and vermak blanket, and also warm Höhle, locative warmaṃ ( 139). Beyond Indo-Iranian cf. ἔρυμα protection, cover, ῥῦμα protection, refuge. — From Alanic comes verem pit, vault (Munkáczi, IV 380, V 321. — 39). Just as Alanic xīd bridge entered into Hungarian on the one hand and into Georgian on the other, thus Alanic entered into both these languages; cf. ormo pit. Also related are wor, or, or ditch.Ws. Miller. II 89, 111. — 28.