Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">waʒavard</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
waʒavard
остолбенелый stunned онемелый speechless (от ужаса, изумления) (from horror or astonishment) sylgojmægtæ sīsty gæmttæj waʒavardæj nymʒast sty æmæ rīzync amrīzæǵy женщины (при виде врагов, ворвавшихся в аул) (при виде врагов, ворвавшихся в аул) остолбенело смотрят сквозь щели в стенах и дрожат дрожью the women (при виде врагов, ворвавшихся в аул) (seeing the enemies who entered the aul) are shaking and looking through the cracks in the wall 65 Быть может, следует возводить к vāč-āparta-от кого ушла (āparta) способность речи (vāč), онемелый. Для первой части см. vāč-слово, для второй ср. fardæg. Форма -avard (с сильными гласными) исключает связь с æværynкласть. См. afardæg wynудалиться, скрыться. Ср. также waʒygæwaʒugобморочный, буквально бессловесный, онемелый. Probably goes back to vāč-āparta- whose his speech ability (vāč) left him (āparta), speechless. As for the first part see vāč- word, for the second part — compare with fardæg. The form -avard (with strong vowels) rules out the connection with æværyn to put. See afardæg wyn leave, hide. Cf. as well waʒygæwaʒug fainting, literally without words, speechless.