Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">walʒygænd</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
walʒygænd
walʒigændæ
яровой (посев) spring (sowing) walʒygændæj dæ lwasi (жертвенная) (жертвенная) лепешка тебе — из ярового хлеба (жертвенная) (the ritual) flatbread is for you — from spring wheat из гимна божеству Аларды; from a hymn to the deity Alardy; II 103 wanelag walʒygænd mænæw tyng ūrs æmæ nwarǵyn xojrag kodta из ванельскойВанел — селение в Южной Осетии. Ванел — селение в Южной Осетии. яровой пшеницы получался очень белый и пышный хлеб from WanelianВанел — селение в Южной Осетии.Wanel is a settlement in South Ossetia. spring wheat one could make very fluffy white bread 1962 X 69 Следует делить walʒy-gænd. В первой части — род. падеж от walʒ весна (в самостоятельном употреблении снабжено формантом -æg: walʒæg). Во второй части — прош. причастие от kænyn делать, в данном случае пахать (x˳ym kænyn) ( § 201II 4, стр. 140). См. walʒæg. Ср. fæzzygænd озимый (под fæzzæg). The morpheme boundaries should be drawn up as walʒy-gænd. The first part contains the genitive case form of walʒ spring (as a separate used only with the formant -æg: walʒæg). In the second part there is the past participle of kænyn do, in this case plow (x˳ym kænyn) ( § 201II 4, p. 140). See walʒæg. Cf. fæzzygænd winter (under fæzzæg).