Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
гость
guest
оказать гостеприимство
display hospitality
угостить
to treat
гостеприимный
hospitable
. Хозяин, покусившийся на жизнь гостя или допустивший, чтобы в его доме гость стал жертвой насилия, получал позорящую кличкуОни умеют воздавать почет чужестранным гостям и невредимо охранять их; никто не смеет причинить вред чьему-либо гостю, ибо за него положит голову вся фамилия хозяина
гостеед
) означало:de ’wazæg fæwæd!
да будет он под твоим всесильным покровительством и защитой!
. A host who made an attempt at the life of his guest or who let his guest become a victim of violence in his house, received the shameful monikerThey are able to honour foreign guests and protect them from harm; no one dare harm anyone’s guest, for all the host’s clan will lay their heads down for him
guest-eater
) meant:de ’wazæg fæwæd!
may he be under your all-powerful patronage and protection!
wazæg — X˳ycawy wazæg
гость — Божий гость
a guest is God’s guest
(La vertu d’hospitalité passe encore aujourd’hui pour excellente et noble, .. les Xorasanais disent: ,1’hôte est un present de Dieu
(La vertu d’hospitalité passe encore aujourd’hui pour excellente et noble, …les Xorasanais disent: ,l’hôte est un présent de Dieu
xorz æfsīn…wazægæn jæ mæg˳yr fyngæj bīræ kad dæddyn færazy
хорошая хозяйка (даже) скудным угощеньем умеет оказать большой почет гостю
a good hostess (even) with a meagre treat can show great honour to the guest
farnywazǵyty baxon næ xæʒarmæ
несущих фapн гостей пригласи в наш дом
invited guests carryingfarn into our house
acy færnyg xæʒar smax x˳yzænwazǵytæn fysym cæwylnæ fæwyʒæn
этот богатый фарном дом как не примет таких гостей, как вы
how can this house rich infarn not accept such guests as you
zædtæ ’mæ dawǵytywazæg fæū, mæ xūr
«будь, мой свет, гостем зэдов и дауагов
be, my light, the guest of thezæd s anddawæg s
Taǵi calynmæwazægæn kærʒyn baxæryn kodtaid, walynmæ īw æj xabaræj næ farsta
Таджи не имел обыкновения расспрашивать гостя раньше, чем его накормит
Taji had no custom of asking questions to the guest before feeding him
Kuʒanwazægæn salam radta
Кудзан приветствовал гостя
Kudzan greeted the guest
tyxǵyn myggaǵywazæg sæxī bakodtoj
они отдались под защиту сильной фамилии
they gave themselves under the protection of a strong clan
X˳ycaw, næxī de wazæg kænæm
Боже, отдаемся под твою защиту
God, we give ourselves under your protection
cyty wazæg
гость почета
guest of honour
bæx kʼ adtæj, oj ba se’wazægæn ravardtoncæ ma in zaǧtoncæ: fændagi rast!
что же касается коня, то его они подарили гостю и сказали ему: добрый путь!
as for the horse, they gave it as a gift to the guest and told him: have a safe voyage!
ægas cæwaj,iwazæg !
добро пожаловать, гость!
welcome, guest!
nivguniwazgutæ ’ncæ ne’wazgutæ
наши гости — несущие счастье гости
our guests are guests bearing happiness
dæiwazgutæn du eci sæǧi rakosart kænæ
зарежь твоим гостям ты ту козу
you slaughter that goat for your guests
næ sinxontæmæiwazgutæ ærcudæj
к нашим соседям приехали гости
guests came to our neighbours
быть в движении,
ехать,
путник,
приезжий
двигаться,
проезжать
проходить
приходить
идти, ехать (быстро)
путники
сход,
собрание
везти,
тащить
быть в движении,
ехать
находящийся в движении,
едущий
ехать
путник
двигаться
путь
уносить,
увозить,
утащить) отражена в
грабитель,
разбойник
путник
гость
путник,
гость
ходить,
путешествовать
хозяин, принимающий гостя,
hospes
be in movement,
traveler,
newcomer
move,
pass
pass
come
go (quickly)
travellers
meeting,
assembly
carry,
drag
be in movement,
go
being in movement,
moving
travel
traveler
move
way
carry
carry away,
take away,
drag away) is reflected in
robber,
brigand
traveler
guest
traveler,
guest
go,
travel
host,
hospes