Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wazægdon</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
wazægdon
(i)wazægdonæ
комната для гостей room for guests кунацкая wællag wazægdony badtysty xīstærtæ в верхней комнате для гостей сидели старшие in the upper guest room the elders were sitting 138 ældar (læppūjy) sæ wazægdonmæ bax˳ydta алдар пригласил (юношу) в свою кунацкую the ældar invited (the young man) to his guest room 93 xsæværy wazægdony badtysty Azæmæty xæʒary за ужином они сидели в кунацкой в доме Азамата at the dinner they sat in the guest room in Azæmæt’s house 137 fæzy ærx˳y mæsyg æmæ ’fsæn wazægdon в поле (стояла) медная башня и железная кунацкая in the field (stood) a copper tower and an iron guest room III 48 iwazæg ærfusun kænidæ iwazægdoni; iwazægdonæ ba fæwwuj, bīnontæ sæxwædtæ ci xæʒari fæccæruncæ, omæj idærdʒæf гость обычно останавливается в кунацкой; кунацкая располагается поодаль от дома, в котором живут сами домочадцы the guest usually stays in the guest room; the guest room is located somewhat afar from the house where the family members themselves live 1949 II 29 xæʒaræmæ xæstæg duwwæ iwazægdoni вблизи дома (были) две кунацкие near the house (there were) two guest rooms 75 (Sajnægi zærond næ roxs izædti) wæd ku baxonuj wazægdonæmæ (старик Сайнаг наших светлых небожителей) приглашает тогда в кунацкую (the old Saynæg) is then inviting (our bright deities) to the guest room 60240 e dær wazægdonæmæ bajervastæj он спасся в кунацкой he saved himself in the guest room 311 См. и ( 36, 139. — § 190). See and ( 36, 139. — § 190).