Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">widon</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
widonidon
jidonæ
узда bridle frenum frenum
xærxidon
вид дорогой узды type of an expensive bridle (? 70) (? 70)
; ср. ʒylar недоуздок, widaʒ поводья ; cf. ʒylar halter, widaʒ reins isk˳y k˳y ’rfīstæg waj, wæd dyn dæ bæxy widonyl fæxæcʒynæn если ты где-либо спешишься, я подержу твоего коня за узду if you dismount somewhere, I'll hold your horse's bridle 100 mæ bæx tærsag ū æmæ dyn jæ widon k˳y atona, wæd ma cæwyl fæxæcʒynæ? мой конь пуглив, и если он вырвет у тебя узду, за что ты тогда ухватишься? my horse is fearful, and if he wrests a bridle from you, what will you seize? 100 radtoj jæm (zærondmæ) idon дали ему (старику) узду (they) gave him (an old man) a bridle обряд посвящения коня покойнику; the rite of dedication of the horse to the deceased; 68 ajs mæ sawloxag æd sarǧ, æd widon возьми моего шавлоховского коня с седлом, с уздечкой take my sawlox horse with the saddle, with the bridle 50 uwynʒæntyl... jæ jæxs, idon, ævzīstgopp sarǧ на вешалках его плеть, узда, седло с серебряными луками on his hangers (there are) his whip, the bridle, the saddle with silver pommels 15 bæxtæ rawaǧta ædidænttæ æma ædsærǧtæ wæǧdæj коней он с уздечками и седлами пустил (пастись) на свободе horses with bridles and saddles he released (to graze) on the loose 2 bæxi idonæbæl xwæcun næ bafærazta он не смог удержать коня за узду he couldn't control a horse by a bridle 4 idænttæ, særǧtæ, dumetong æncæ ævzestæj fur eftong уздечки, седла, хвостовой ремень обильно украшены серебром bridles, saddles, a tail strap are amply decorated with silver 64 ræfton xor ǧazuj sæ idænttæbæl полуденное солнце играет на (серебре) их уздечек the midday sun plays on (silver of) their bridles 58182 Gaguʒ imæ idonæ badardta, æma si bæx æxwædæg æ sær bakodta Гагудз протянул ей (лошади) уздечку, и лошадь сама вложила в нее голову Gagudz handed a bridle to she (a horse), and she put her head in it by herself 1958 III 25 Слова узда и widaʒ поводья восходят соответственно к wi-dā-na- и wi-dā-ti-, содержат корень , и.е. dhē класть, устанавливать, надевать и пр., и означают буквально надетое (кстати, на-де-ть заключает тот же корень dhē). Иранские формы восходят частью к wi-dā-na-, частью к abi-dā-na- (ābi-dā-nī-), частью к dā-na-: viδūn ( 83. — 32), avδen, daana, dāna ( 193), avlān, avlān (Elfenbein, 1967 XXXV 589), mlūna ( 44), ªrδān (βδ’’nh) (Benveniste, 1933, стр. 241, 1936, стр. 227, прим.), aβzān (Henning, 13. — 12), byāna- (Dresden, III 238), aiwiδāna- узда, zaranyō-aiwiδāna- = ос. zærīn-widon с золотой (отделанной золотом) уздечкой (Yt. VIII 18), abhidhānī- узда, недоуздок. Hübschmann и Вс. Миллер сближали ос. непосредственно с aiwiδāna-. Но, как справедливо отметил Benveniste, из abidāna- имели бы ос. ævdon (или īvdon), но не .1 Bailey допускает, что в данном случае wi-, i- в , idon восходит к abi- (Ноmmages à Dumézil. Bruxelles, 1960, стр. 11). Но есть ли еще хоть один случай такого развития в осетинском? Вместе с тем Benveniste ( 14) ошибочно отделяет от , возводя последнее к vitāča-. Широкий спектр значений глагольной базы dā-, dhā- породил аналогичные по образованию, но различные по значению слова — седло (то, что наложено), потолок (то, что покрывает), шатер (то, что поставлено), название (то, что прикреплено к предмету): biδān седло ( 111. — Ср.: II 282), wiδūn, wiδūm потолок (Morgensterne, 1961, стр. 243. — 257), byāna узда, wiyān, widan, widān, gidan шатер ( 1958 I 65 сл.. — 1932 V 44. — Hansen, 1966 XXX 98—99), aiwiδāti-, abhidhāna- название, имя. Ср. также по образованию abhidhā- запрягать, vidhāna- управляющий, направляющий, vidha- в значении legen auf, hinstellen (), vidā- в сочетании vidātō hištaiti er steht festgefügt da (Humbach, 1955 VII 71). — Вся терминология конской сбруи в осетинском относится к исконному иранскому наследию: widaʒ поводья, sarǧ седло, æxtong подпруга, dymītong хвостовой ремень, æǧdæncoj стремя, zǧællagkom удила, jæxs плеть. С этим согласуются и данные скифо-сарматской археологии; см., например: Ильинская. Скифы днепровского лесостепного Левобережья. Киев, 1968, стр. 103—136 (раздел Конское снаряжение, Узда, с рисунками). 32. — III 186. — 13. — Szemerényi, 1959 LXXVI 71—74. — 308. The words bridle and widaʒ reins go respectively back to wi-dā-na- and wi-dā-ti-, and contain the root , Indo-European dhē put, set, put on etc., and mean literally something that is put on (by the way, na-de-t' contains the same root dhē). The Iranian forms go partly back to wi-dā-na-, partly to abi-dā-na- (ābi-dā-nī-), partly to dā-na-: viδūn ( 83. — 32), avδen, daana, dāna ( 193), avlān, avlān (Elfenbein, 1967 XXXV 589), mlūna ( 44), ªrδān (βδ’’nh) (Benveniste, 1933, p. 241, 1936, p. 227, note), aβzān (Henning, 13. — 12), byāna- (Dresden, III 238), aiwiδāna- bridle, zaranyō-aiwiδāna- = Ossetic zærīn-widon with a golden (decorated with gold) bridle (Yt. VIII 18), abhidhānī- bridle, halter. Hübschmann and Ws. Miller brought Ossetic directly closer to aiwiδāna-. However, as rightly noted by Benveniste, from abidāna- we would get Ossetic ævdon (or īvdon), but not .Bailey admits that in this case wi-, i- in , idon goes back to abi- (Ноmmages à Dumézil. Bruxelles, 1960, p. 11). But does at least one more case of such development exist in Ossetic? At the same time, Benveniste ( 14) mistakenly separates from , tracing the last one to vitāča-. The wide range of meanings of the verbal base dā-, dhā- spawned the words similar in derivation, but different in meaning: saddle (something that is put on), ceiling (something that covers), tent (something that is set), name (something that is fixed to an object): biδān saddle ( 111. — Cf.: II 282), wiδūn, wiδūm ceiling (Morgensterne, 1961, p. 243. — 257), byāna bridle, wiyān, widan, widān, gidan tent ( 1958 I 65 ff.. — 1932 V 44. — Hansen, 1966 XXX 98—99), aiwiδāti-, abhidhāna- title, name. Cf. also the derivation of abhidhā- harness, vidhāna- directing, guiding, vidha- in the meaning legen auf, hinstellen (), vidā- in the expression vidātō hištaiti er steht festgefügt da (Humbach, 1955 VII 71). — All the terminology that refers to the horse harness in Ossetic belongs to the original Iranian heritage: widaʒ reins, sarǧ saddle, æxtong (saddle-)girth, dymītong tail strap, æǧdæncoj stirrup, zǧællagkom bit, jæxs lash. The data of the Scythian-Sarmatian archeology are in the line with that; see, for instance: Il'inskaja. Skify dneprovskogo lesostepnogo Levoberež'ja [The Scythians of Dnieper forest-steppe Left-Bank]. Kiev, 1968, p. 103—136 (the section Konskoje snarjaženie [Horse harness], Uzda [Bridle], with pictures). 32. — III 186. — 13. — Szemerényi, 1959 LXXVI 71—74. — 308.