Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wīlyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
wilynwyld
welunwild
jelunjild
взбрасывать (при игре в альчики, орлянку) throw (during the bone game, the game of pitch-and-toss) würfeln würfeln
qūl awīlyn
бросить альчик (при игре) throw a knucklebone (during the game)
. Изредка встречается и в других сочетаниях. По данным фольклора, игра в альчики (бабки) имеет у осетин давнюю традицию. В Нартовском эпосе осетин есть эпизод, посвященный состязанию в этой игре между Нартом Сосланом и его врагом Елтаганом. Игра носит характер волшебства. От броска Сослана возникает куча проса. От броска его противника — куры с цыплятами, которые быстро поклевали все просо. Далее появляется с одной стороны кабан, с другой — три борзых, которые раздирают кабана. Далее у одного — три голубя, у другого — три ястреба, которые ловят голубей.. . Seldom occurs also in the other expressions. According to folklore, the bone game have a long tradition among the Ossetians. In Nart sagas of the Ossetians there is an episode dedicated to the competition in this game between Nart Soslan and his enemy Eltagan. The play is in the nature magical. From the Soslan's throw a heap of millet occured. From the throw of his enemy emerged chickens with chicks, which fastly pecked all the millet. Later appears, on one side, a boar, on the other — three greyhounds, which tear apart the boar. Later one creates three pigeons, another — three hawks, which catch the pigeons.. awyldta Eltaǧan, æmæ ærtæ æxsīn æǵy jæ qūlæj ataxt бросил Елтаган, и три голубя вылетели из его альчика Eltagan threw [knucklebones], and three pigeons flew away from his knucklebone 82 qūltæ ærtæ xatty ’swīlʒystæm, æmæ ḱī rambūla, ūj wyʒæn padcax трижды кинем альчики, и кто выиграет, тот станет царем three times we'll throw knucklebones, and the one who'll win, that one will become a king II 97 sawǵyn... wyǵy badt kodta, bonnymajæn færdg˳ytæ rawīl-bawīl kodta поп сидел, как сыч, перебрасывая туда-сюда бусы четок a priest sat, as an owl, tossing back and forth prayer beads 88 kud sæ fænduj, otæ jelæntæ sæ ǧolæ пусть бросают свой альчик, как хотят let [they] throw their knucklebone as they will 39 Вс. Миллер ( III 158; 24) сопоставлял с vellati шатать, колебать. Но это слово относится к поздней лексике санскрита и не может быть репрезентантом общеарийского состояния (Tedesko, 1949 LXIX 104 сл. — III 262). К тому же фонема l имеет в осетинском и санскрите совсем разную историю и прямое их отождествление в этимологическом плане было бы ошибкой. Ос. восходит, скорее всего, к warya- (как к samya- и т. п.), имея в виду иран. var-, и.е. wel- вертеть, катать, валять и пр. ( 1140—1144). В этом случае ср. bīr- из (warya-, а не barya-) кидать, var- вертеть ( 1362 сл.) и многочисленные европейские параллели, в том числе валять и другие славянские факты ( I 165— 166), volióti катать туда-сюда ( II 1273), volvo, volvere катать, вращать ( 1132—1133), gelum крутить, вращать ( 433). — На иранской почве Morgensterne ( I 42) сопоставлял еще γēl- to roll. В сращении с превербом ham- (ham-warya-) имеем ос. æwwīlyn жевать из æm-wīlyn ( 216). Ws. Miller ( III 158; 24) compared it with vellati sway, shake. But this word belongs to the late vocabulary of Sanskrit and cannot be a representant of common Aryan condition (Tedesko, 1949 LXIX 104 ff. — III 262). In addition, the phoneme l has in Ossetic and in Sanskrit a very different history and direct identification of these words in terms of etymology would be a mistake. Ossetic goes back, most likely, to warya- (as to samya- and so on), concerning Iranian var-, Indo-European wel- twirl, roll, drag etc. ( 1140—1144). In this case cf. bīr- from (warya-, but not from barya-) throw, var- twirl ( 1362 ff.) and numerous European parallels, including valjat' and the other Slavic facts ( I 165— 166), volióti roll back and forth ( II 1273), volvo, volvere roll, rotate ( 1132—1133), gelum twirl, rotate ( 433). — On the Iranian base Morgensterne ( I 42) compared the word also with γēl- to roll. Because of fusion with the preverb ham- (ham-warya-) we have Ossetic æwwīlyn chew, from æm-wīlyn ( 216).