Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wysm</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
wysm
usmæ
отрезок времени period of time период period момент moment мгновение instant
wysmæn
часто often то и дело every now and then периодически periodically поминутно minutely
; ср. , , , ; cf. , , , bæǧnæg, bæǧæmvad, ystong, wysmæn nad... в рубище, босой, голодный, часто битый... in rags, barefoot, hungry, often beaten... 47 wysmæn cyd næm kodta он часто заходил к нам he often came to us from the story of Levan Begizov, written in the village Edisi in Southern Ossetia on September 1, 1934 sæ cūry īw k˳y nīḱī fæcī, wæd īw wysmmæ femʒast læppūjy cæstytæm когда возле них никого не оказывалось, она на мгновение встречалась взглядом с юношей when there was nobody near them, she locked eyes with the young man for a moment 79—80 jæ cæstytæ fætarytæ sty Begajæn, caldær wysmy bærc fæwaʒyg у Бега потемнело в глазах, на несколько мгновений он потерял сознание Bega got dark in his eyes, for a few moments he passed out 291 izæri usmi во время еды while eating 82 ew usmi fæste через некоторое время after a while 122 neci isʒurdta ʒavgaræ usmæ ничего не вымолвил он изрядное время he hasn't say anything for a long time 38 skʼot zaræ kænuj ew usmæ некоторое время он поет насвистывая for a while he's singing, whistling 104 usmæn kastæj sæ raǧænmæ она поминутно поглядывала на вешалку she minutely looked at the hanger 115 cæšti nikʼuldi ušmi во мгновение ока in the blink of an eye 98 ʒurdi ušmi с быстротой слова as fast as a word 55 æj usmæ næ bæragæ время в нашей власти time is in our power 20
wysm
употребляется также в особом значении is also used in a special meaning рабочий период working period рабочий момент working moment (чередующийся с периодом отдыха) — отрезок времени, в течение которого выполняется работа или определенная часть работы; женщины, которые валяют войлок (nymæt wærdyn), называют каждый отрезок времени, в течение которого они работают; от одного до другого они отдыхают (which alternates with a period of rest) — period of time during which work or some part of work is done; women that make felt (nymæt wærdyn) use for denoting every period of time during which they work; from one till another one they rest cæj, ūstytæ, īw wysm ma awærdæm ну-ка, женщины, поваляем еще один come on, women, let's felt for another one the message of O. Khanykaeva ældary fyrt bavnældta k˳ystmæ; īw wysm yskodta, aftæ xūr jæxī ærwaǧta xæxty fæstæ княжеский сын принялся за работу; он сделал один , когда солнце опустилось за горы the son of the prince started to work; he made one , when the sun sank low in the mountains IV 19
Быть может, следует возводить к wišman- (→ ušman-), имея в виду индоевропейскую базу wiḱ-, weiḱ- (weiǵ-), в которой объединяются значения отрезок времени, период, перемена, чередование, урочное (для работы) время, урочная, заданная работа. Мы относим сюда viṣṭi- 1. период, viṣṭibhiḥ периодически = vicibus, ос. wysmæn, 2. урочная, заданная работа, triviṣṭi- три рабочих периода = ос. rtæ wysmy, naviṣṭi- (из nava-viṣṭi-) новый рабочий период = ос. næwæg wysm (ср.: Libert. Das Nominalsuffix <m>-ti-</m> im Altindischen. Lund, 1949, стр. 31, 116, 138, 162 . — I 693—694). Формально viṣṭi- относится к wišman-, как, скажем, ṡakti- сила к ṡakman-, vakti- речь к vakman-, kṛti- действие к karman- и т. п. Ср. далее vicis смена, перемена, чередование, а также задание, обязанность, служба (развитие значения — как в древнеиндийском и осетинском), wikô чередование, vika, wicu, week неделя (период) ( 1131). — Хотя постулируемый для ос. прототип wišman- не засвидетельствован, его реальность не может вызывать сомнений. Образования на -men- мы часто находим среди терминов времени и пространства: слав. vermen- (из vert-men-), время, времени, heman- зима, ǰariman- старость, drāghman- длина, prathiman- ширина, termen конец, limen порог, граница, βη̃μα шаг, ὄρεγμα протяжение и др.1Oc. (wiḱmen) и время (wertmen) сопоставимы не только по формальной, но и по семантической модели: базы weiḱ- и wert- близки по значению. Perhaps, it should be traced back to wišman- (→ ušman-), concerning the Indo-European base wiḱ-, weiḱ- (weiǵ-), in which the meanings period of time, period, change, alternation, working time, set task join. We include in there viṣṭi- 1. period, viṣṭibhiḥ periodically = vicibus, Ossetic wysmæn, 2. set task, triviṣṭi- three working periods = Ossetic rtæ wysmy, naviṣṭi- (from nava-viṣṭi-) new working period = Ossetic næwæg wysm (cf.: Libert. Das Nominalsuffix <m>-ti-</m> im Altindischen. Lund, 1949, p. 31, 116, 138, 162 . — I 693—694). Formally viṣṭi- corresponds to wišman-, as, say, ṡakti- strength to ṡakman-, vakti- speech to vakman-, kṛti- action to karman-, etc. Cf. further vicis change, shift, alternation, and also task, duty, service (the development of the meaning is the same as in Old Indian and Ossetic), wikô alternation, vika, wicu, week week (period) ( 1131). — Although the prototype wišman-, postulated for Ossetic , isn't documented, his reality can't cause doubts. The derivatives in -men- we find often among the terms of time and space: Slavic vermen- (from vert-men-), vremja, vremeni, heman- winter, ǰariman- old age, drāghman- length, prathiman- width, termen end, limen limit, border, βη̃μα step, ὄρεγμα extension etc.Ossetic (wiḱmen) and vremja (wertmen) are comparable not only in formal, but also in semantic model: bases weiḱ- and wert- are close in meaning.