Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xælīw</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
xælīw
xælew
расставленный, раздвинутый врозь placed, spread apart раскоряченный slanted (ср. xæbæccæ) (cf. xæbæccæ) разинутый wide open
xælīwʒyx
ротозей a gawk
xælīw kænyn
расставлять, раздвигать врозь to put, spread apart разбрасывать scatter также также расходиться also go away рассеиваться disperse рассыпаться spill over разливаться get spilled
jæ kʼæxtæ xælīwæj læwy стоит раскорячив ноги stands with legs apart kæfq˳yndary ʒyx jæ razy xælīwæj læwwyd перед ней стояла разинутая пасть дракона in front of her stood a wide open mouth of a dragon 53 ældaræn fyr dīsæj ʒyx xælīwæj bazzadīs у князя от удивления рот остался разинутым the prince’s mouth remained spread out from surprise II 306 jæ x˳yzæn dūr komxælīwæj qen læwwydī похожий на него (великана) камень стоял стоймя c разинутой пастью a stone of his (the giant’s) likeness stood up with its mouth wide open 108 æfsædtæ fæxælīw sty войска рассеялись the armies scattered 10 xoxy tīǧyl syrdty ʒūg ysxælīw по гребню горы рассыпалось стадо зверей (серн) over the mountain ridge a flock of animals (chamois) was scattered 98 mæ ʒūg nyxxælīw sty мое стадо рассеялось my herd scattered 118 Kʼamatæ… xælew kænuncæ ungti Камаевы расходятся по улицам the Kʼamatæ are dispersing over the streets 44 ærtaling æj, wæd adæm fæxxælew æncæ стемнело, тогда люди разошлись it became dark, then people dispersed 1949 II 45 iwazgutæ xælew kænun rajdædtoncæ гости стали расходиться the guests started to disperse 1940 III 51 raxælewtæ ʼj i ciwanagæj i tævdæ basæ разлился из котла горячий бульон hot broth spilled out from the cauldron 83 Ср. халява рот, пасть, зев, хайло ( IV 542; следует отделять от халява штанина, см. ). Разумеется, сопоставление двух одинаково темных слов не может считаться этимологией. Cf. Russian (dialectal) xaljava mouth, maw, gullet, gob ( IV 542; should be separted from xaljava trouser leg, see ). Of course, a comparison between two equally obscure words cannot be considered an etymology.