Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xælaf</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
xælaf
штаны trousers
xælajfag
материал на штаны fabric for trousers
xælafy kʼax
штанина trouser leg
. Женские штаны эвфемистически зовутся wærangæmbærzæn покров для колен, ср. Beinkleid . Women’s trousers are euphemistically called wærangæmbærzæn knee cover, cf. Beinkleid kæmændær jæ nyværzænæj jæ ʒawmatæ adavta swang xælafy ong у кого-то он украл из изголовья одежду вплоть до штанов he stole from someone’s bedhead clothes down to the pants 153 fydy ūs jæxī læppūjæn ʒeabæx ʒawma, sīʒæræn ta cærmyn xælaf mīdq˳ynæj мачеха собственного сына (одевала) в хорошую одежду, а сироте — овчинные штаны шерстью внутрь the stepmother (dressed) her own son in good clothes, but the orphan, in sheepskin trousers fur inside из фольклорного архива Сев.-Осет. научно-исслед. инст., папка 114, тетрадь 2, стр. 200from the folklore archive of the North Ossetian Research Institute, folder 114, book 2, p. 200; excerpt by A. Biazrov dywwæ-ūson — dyvydon, ærtæ-ūson — ænæxælaf двоеженец (имеет) две беды, троеженец (остается) без штанов the bigamist (has) two woes, the trigamist (will be left) without trousers поговоркаsaying; III 203 …fælæ jyn jæ nog xælafæj kʼæbys atydta gæppæl …но щенок оторвал лоскут от его новых штанов …but the puppy tore off a shred from his new trousers 142 jæxī ajdaǧ xædony æmæ xælafy nywwaǧta…; læppū jyn jæ astæwbos fækʼæpp kodta æmae ærxawdī он остался в одной рубахе и штанах…; юноша перерезал ему учкур, и штаны упали he remained in just a shirt and trousers…; the boy cut his drawstring, and the trousers fell down II 263 jæ xojy bajjæfta ænæxælafæj badgæ свою сестру она застала сидящей без штанов she caught her sister sitting without trousers 101—102 Buri jæ fæsmyn xælafy ʒyppæj sīsta rast mustuḱʼījy jas ḱʼīw Бури достал из кармана шерстяных штанов (кусок) жевательной смолы величиной точно с кулак Buri took out from the pocket of his wool trousers (a piece of) chewing gum the perfect size of a fist 1957 III 28 k˳yʒ æj asyrdta æmæ jyn jæ xælafy syʒæg atydta собака погналась за ним и оторвала у него мотню штанов the dog chased him and tore off the side of his trousers 1957 III 41 (k˳yʒ yn) jæ xælafy kʼaxy jæ cyrǧ dændægtæ acavta (собака ему) всадила свои острые зубы в штанину (the dog) inserted its sharp teeth into his trouser leg 1956 V 12 balxænʒynæn dyn xædojnægtæ, xælajfægtæ накуплю тебе материала на рубахи, штаны I will buy you fabric for shirts, trousers 19 Этимологию этого важного культурного слова дал 140 лет назад не кто иной, как один из основоположников сравнительно-исторического языкознания и родоначальник этимологии как науки — August Pott (к лингвистической классике относится его труд: Etymologische Forschungen auf dem Gebiete der Indogermanischen Sprachen, I—II. Lemgo, 1833—1836). Pott сопоставил ос. xælaf с цыган. xolov, xolluf штаны, xallova чулки (Die Zigeuner in Europa und Asien, I—II. Ethnographisch-linguistische Untersuchung, vornehmlich ihrer Herkunft und Sprache. Halle, 1844—1845, zweiter Teil: Wörterbuch, стр. 169, s. v. Chólov). Осетинское слово Pott нашел в книге: Klaproth. Asia Polyglotta. 1823, стр. 92. — Цыганское слово ведет, со своей стороны, к kalāpa колчан, пояс, также украшение, павлиний хвост. Исходное значение надетое сделало это странствующее слово пригодным для обозначения разных частей одежды, в том числе и штанов, а также материала на одежду. На иранской почве: kalāf моток, путы (лошади), kalāf kardan стреноживать лошадь, kalāfa сеть, сетка, сетчатая ткань ( II 338); в другой диалектной среде это же слово дало kulāh, karapči кожаный пояс ( II 34). В славянских: халява, холява голенище, штанина, холява, cholewa, kholowa, cholowa штанина, cholowy штаны; (III 259): Unklar. Мартынов реконструирует праслав. *xolъ обмотка и сопоставляет др.англ. hulu шелуха, helawa овсяная мякина и пр. (Славянская и индоевропейская аккомодация. Минск, 1968, стр. 111—112). сюда же, может быть, русск. (диал.) харапай, харпай, харапаль армяк, зипун, хлапик заплатка (). В венгерском: kalap шляпа. Др.инд. kalāpa- следует, вероятно, делить ka-lāpa-, где первая часть — приставка, а вторая отражает индоевропейскую базу lep- || *leb-. Ср. λῶπος, λώπη, λώπιον одежда, плащ, lōf лобная повязка, lap пола, подол, фалда, складка одежды, Lappen тряпка, лоскут, лохмотья, lōpas тряпка, заплата, лапоть и пр. ( 655 sq., 678. — 623 sq.). — В осетинском отмечено еще одно бродячее слово этого же семантического круга, восходящее на этот раз не к древнеиндийскому, а к латинскому. Оно также является общим достоянием осетинского, цыганского и славянских. Мы имеем в виду kʼalca штаны, брюки (на языке охотников) ( II 712). Ср. calza чулок, calzoni брюки, штаны, (из ит.) caleçon, (из фр.) кальсоны, к calcea чулок, calceus обувь, башмак; сюда цыган. kaltsy штаны, хлäча чулок, хлäчае штаны, hlača, hlače, холошi штаны. — Как часто бывает со странствующими терминами, пути и даты их передвижения трудно установить с точностью. The etymology of this important cultural term was given 140 years ago by none other than one of the founders of comparative historical linguistics and the originator of etymology as a science, August Pott (one of his works is a linguistic classic: Etymologische Forschungen auf dem Gebiete der Indogermanischen Sprachen, I—II. Lemgo, 1833—1836). Pott compared Ossetic xælaf to xolov, xolluf trousers, xallova stockings (Die Zigeuner in Europa und Asien, I—II. Ethnographisch-linguistische Untersuchung, vornehmlich ihrer Herkunft und Sprache. Halle, 1844—1845, zweiter Teil: Wörterbuch, стр. 169, s. v. Chólov). Pott found the Ossetic word in the book: Klaproth. Asia Polyglotta. 1823, p. 92. — In its turn, the Romani word leads to kalāpa quiver, belt, also decoration, peacock tail. The original meaning one that is worn made this Wanderwort applicable to different parts of clothing, including trousers, and also clothing material. In Iranian: kalāf skein, hobble (of a horse), kalāf kardan to hobble a horse, kalāfa net, netting, mesh fabric ( II 338); in another dialectal environment this word has given kulāh, karapči leather belt ( II 34). In Slavic: xaljava, xoljava bootleg, trouser leg, xoljava, cholewa, kholowa, cholowa trouser leg, cholowy trousers; (III 259): Unklar. Martynov reconstructs Proto-Slavic *xolъ puttee and compares it with hulu husk, helawa oat chaff etc. (Slavjanskaja i indoevropejskaja akkomodacija [Slavic and Indo-European accommodation]. Minsk, 1968, pp. 111—112). perhaps also related are Russian (dialectal) xarapaj, xarpaj, xarapalʼ armjak (a peasant overcoat), zipun (a peasant outer garment), xlapik patch (). In : kalap hat. kalāpa- should probably be analyzed as ka-lāpa-, where the first part is a prefix, and the second reflects the stem lep-*leb-. Cf. λῶπος, λώπη, λώπιον clothes, mantle, lōf forehead band, lap, Lappen rag, shred, rags, lōpas rag, patch, lapotʼ bast shoe etc. ( 655 sq., 678. — 623 sq.). — In Ossetic, there is another Wanderwort attested from the same semantic field; this time, coming not from Old Indic, but from Latin. It is also a common heritage of Ossetic, Romani and Slavic. We are referring to Ossetic kʼalca pants, trousers (in hunters’ speech) ( II 712). Cf. calza stocking, calzoni trousers, pants, (from Italian) caleçon briefs, (from French) kalʼsony underpants, from calcea stocking, calceus footwear, shoe; also cf. kaltsy trousers, xläča stocking, xläče trousers, hlača, hlače, xološi trousers. — As it often occurs with wandering terms, the path and dates of their migration are hard to determine with precision.