Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
идущий впрок
being to one’s benefit
во благо
for one’s sake
на здоровье
for one’s health
на здоровье
to your health
дарить
give as present
посвящать
dedicate
друг
friend
приятель
buddy
дружба
friendship
добродушный
good-natured
добросердечный
kind-hearted
доброжелательный
benevolent
великодушный
magnanimous
имущество (скот), идущее впрок, приносящее счастье
property (cattle) that is to one’s benefit, that brings happiness
напиток, идущий на здоровье
drink that helps one’s health
ast azy dæ fosmæ kastæn, — æjs sæ nyr, —!
восемь лет я присматривал за твоим скотом, — теперь бери его, — на здоровье!
for eight years I looked after your livestock — now take it — may it be to your health!
wyʒænxælar dyn
(напиток) будет тебе на здоровье
(the drink) will be good for your health
mæ k˳yst wynwæd
мой труд да пойдет вам впрок
may my labour be to your benefit
ærtæ Nartæn mæ cæxx æmæ mæ kærʒynwæt
трем (фамилиям) Нартов да пойдет на здоровье моя хлеб-соль
to the three (clans of the) Narts may my bread and salt be of benefit
mæ unaffæ wæd
пусть мое решение пойдет к добру
may my decision be for greater good
dæ cænxæ æmæ min dæ kærʒinxælar kæd kænis, wæd min dæ cæskon dær fæjjinun kænæ
если ты даришь меня своей хлеб-солью, то дай мне также увидеть твое лицо
if you are presenting me with your bread and salt, let me also see your face
mæ, mæ warzon!
мой друг, мой любимый!
my friend, my beloved!
cardtæ…xælaræj , warzonæj, ræstæj
ты жил дружелюбным, любящим, праведным
you lived friendlily, lovingly, righteously
dæ fydīmæ bīræ fæcardtænxælaræj , syxagæj
с твоим отцом я долго жил в дружбе, в соседстве
I lived in friendship, neighbourhood with your father for a long time
mæSoltan
мой друг Солтан
my friend Soltan
dy mæ xælar æmgær dæ
ты — мой друг-сверстник
you are my friend-coeval
Lewanyxælærttæ , jæxī x˳yzæn mag˳yrtæ æræmbyrd sty
друзья Левана, такие же бедняки, как он сам, собрались
Lewan’s friends, paupers like himself, gathered together
wydysty Barsægatīmæ Ælbegatæ, x˳ycaw zony cy sæ fæxælar kodta ūcy tyzmæg myggaǵīmæ
дружны были с Барсаговыми Албеговы, бог знает что сдружило их c этой суровой фамилией
the Ælbegatæ were friendly with the Barsægatæ, God knows what made them friends with this harsh clan
aj mæxælary fyrt k˳y razyndtæ
ты оказался сыном моего друга
you turned out to be my friend’s son
xælarzærdæ xudt bakodta Soltan
добродушно усмехнулся Солтан
genially grinned Soltan
mæn ma xonæ dæ
не считайменя своим другом
do not consider me your friend
duwwæxælari an æz æma du
мы — два друга, я и ты
we are two friends, me and you
(ритуально) дозволенный,
чистый,
неоскверненный,
честно приобретенный
да будет тебе во благо!,
да пойдет тебе впрок!
законный,
дозволенный,
честно приобретенный,
идущий во благо
да будет тебе во благо
пусть будет ему во благо
законный,
справедливый
да будет тебе впрок!
верный,
искренний
дозволенный
умиротворение дерущихся
добрый
ритуально дозволенное,
честно приобретенный,
щедрый
на здоровье!
честный,
безгрешный,
чистый
друг
(ritually) permitted,
clean,
uncorrupted,
honestly acquired
may it be to your benefit!
lawful,
allowed,
honestly acquired,
being to one’s benefit
may it be to your benefit
may it be to his benefit
lawful,
fair
may it be to your benefit!
faithful,
sincere
permitted
pacification of participants in a fight
kind
ritually permitted,
honestly acquired,
generous
to your health!
honest,
sinless,
clean
friend