Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xærræǧ</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
xærræǧ
xærnæǧ
лохмотья rags рвань tatters рубище ragged clothes
zærond xærræǧ
старая ветошь old rag старая развалина (о человеке) (о человеке) old ruin (of a person)
nyxxærræǧ wyn
обратиться в лохмотья, в рвань turn into rags, into tatters прийти в полную ветхость, дряхлость become completely shabby, tattered также также разбиться also crash околеть die of cold погибнуть perish
kærcy xærræǧ
ветхая шуба ragged coat
fijjaw ærbacyd. jæ wælæ cūqqajy …, jæ farcyl xyzyn пришел пастух, на нем рваная черкеска, на боку — сума a shepherd came, a torn Circassian coat on him, a bag on his side 48 (mæ fyd cwany) nyxxærræǧ kæmdær (мой отец на охоте) погиб где-то (my father when hunting) perished somewhere 54 læg nyxxærræǧ ī человек разбился a man crashed 79 otemæj Æxsæ-Budaj omi nixxærnæǧ æj таким образом Ахса-Будай околел там thus Ækhsæ-Buday died there from cold II 59 …ægasæj æstgutæ æma xærnæǧtæ …оставшиеся в живых и погибшие …(those) left alive and (those) perished 292 Следует возводить к karna-ga- и сближать с xâṛ (из *xarna-?) torn (иначе: I 300) и, далее, с skrandas, skránda старая, потертая шуба, skrañdas лохмотья, рвань, chrun, хруны, хруни отрепье, лохмотья ( II 814—815. — 273—274).Возможно, что хрен в выражении старый хрен не имеет ничего общего с названием растения, а представляет аблаутный вариант к хрун, и выражение старый хрен соответствует zærond xærræǧ. — По образованию (формант -ga-) ср. , . Should be derived from karna-ga- and connected to xâṛ (from *xarna-?) torn (another opinion: I 300) and, further, with skrandas, skránda old, ragged coat, skrañdas rags, tatters, chrun, xruny, xruni old clothes, rags ( II 814—815. — 273—274).It is possible that xren in the expression staryj xren old fart (lit. old horseradish) has nothing in common with the name of a plant, but represents an ablaut variant of xrun, and the expression staryj xren corresponds to zærond xærræǧ. — In derivation (formative -ga-) cf. , .