Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
хозяин
owner
владелец
master
господин
lord
начальник
boss
начальство
superiors
правительство
government
власть
authority
супруг
spouse
господин головы)
head lord)
сельский староста
village headman
cardæn k˳ydxīcaw ne stæm, mælætæn dær aftæ
мы не властны как над жизнью, так и над смертью
we have no power over life or death
Bibo styrzærdæ wydīxīcæwtty nyfsæj
Бибо был заносчив, полагаясь на начальство
Bibo was arrogant, relying on the superiors
xīcæwttæj næ qæwmæ cydær xabærttæ ærxasta
он принес в наш аул какие-то вести от начальства
he brought some news from the authorities to our village
næ fydæltæ... padcax næ zydtoj;xīcaw — myggaǵy xīstærtæ, zakʼon — næ xoxbæsty æǧdæwttæ
наши предки не знали царя; носителями власти (были) родовые старейшины, законом — обычаи нашей горной страны
our ancestors did not know the king; the bearers of power (were) tribal elders, the law was the customs of our mountainous country
cy kænys, mæ zærond særyxīcaw ?
что с тобой, мой старый супруг?
what about you, my old husband?
mydaw adǵynæj fæcærūt dæ særyxīcawīmæ
живите сладко как мед с твоим супругом
live sweet as honey with your spouse
saw ǧosini næ bærcæ ku ʽj, ranin-æj-davaj, næ xæʒari færnug æfsīnæ, ra-nin-æj-kovaj, næ xæʒari nivgunxecaw !
в черном кувшине паша порция (хмельного), вынеси нам его, наша наделеннаяфарном(богатая) домохозяйка, соверши с ним (напитком) моление, наш счастливый домохозяин!
our portion of drink is in the black jug portion, bring it to us, our (rich) housewife endowed withfarn, make a prayer with it (drink), our happy householder!
kʼæncælari st’olti æxsæn badtæncæ... ǧæwixecaw æma... pisir
в канцелярии между столами сидели сельский староста и писарь
in the office between the tables sat the village headman and the scribe
qazar arǧæj xwarz daræs balxænæd næxecaw
дорогой ценой хорошее платье (для невесты) пусть купит наш хозяин (глава семьи)
at a high price, let our master (head of the family) buy a good dress (for the bride)
wæ, Basiltæ, xwarz Basiltæ! wæxecaw ba sag ramara, wæ æfsini ba læqwæn fæwa
Басилта, добрые Басилта! пусть ваш хозяин (глава семьи) убьет оленя, пусть у вашей хозяйки будет (родится) мальчик
Basilta, good Basilta! let your master (head of the family) kill a deer, let your mistress have (give birth to) a boy
свой
собственный
владелец
хозяин
свой’
собственный’
own
oneʼs own