Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
предмостье
bridgehead
край моста
edge of bridge
Wyryzmæg, Xæmyc æmæ Sozyryqo Nartyxīdyqūsmæ k˳y nyccydysty...
когда Урызмаг, Хамыц и Созрыко подошли к Нартовскому мосту...
when Uryzmag, Khamyts and Sozryko approached the Nart bridge...
Dajranixediǧos ...
у Дарьяльского моста...
near the Daryal bridge...
ухо. Использование слова( мостаqūs ǧos )( )xīd xed
ухокак топографического можно сопоставить с таким же его использованием в Авесте:
четверокрайная (буквальночетвероухая) (страна) Варна
ear. The use of the word( of bridgeqūs ǧos )( )xīd xed
earas a topographic one can be compared to a similar use in Avesta:
four-edged (literallyfour-eared) (country) Varna