Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xūdyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
xūdynxūdt
xodunxudt
смеяться laugh насмехаться mock осмеивать ridicule осуждать judge смех laugh
mīdbylty xūdyn
улыбаться smile
mæ zærdæ jyl xūdy
я его осуждаю I judge him
zærdæxūdt fæwyn
оказаться заслуживающим осуждения, упрека be deserving of condemnation
fæxūdænt myl qaltæ пусть щеголи посмеются надо мной let the dandies laugh at me 14 baxūdt jæ midbylty он улыбнулся he smiled 97 card sæm jæ mīdbylty xūdt жизнь им улыбалась the life smiled at them 85 xūdgæ myl ma fækæn не смейся надо мной do not laugh at me 98 xūdgæ jæxī ævdīsy, zærdæ saw ū mīdægæj он показывает себя смеющимся (добродушным), (а) сердце внутри черное he shows himself laughing (good-natured) and the heart inside is black 40 Wyryzmæg xæræg˳yl ysbadtī sqummæ æmæ īw cyd k˳y akodta, wæd yl īwyldær xūdtysty Урызмаг сел на осла задом наперед — и, когда проехался один раз, все над ним смеялись Wyryzmæg sat on the donkey backwards — and when he rode once, everyone laughed at him I 48 Xūry ḱyzg æm rawadīs xūdgæ-xūdgæ дочь Солнца выбежала к нему смеясь the daughter of the Sun ran out to him laughing 50 næ syǧzærīn syrx Alardy, qazgæjæ næm ærcæwy æn, xūdgæjæ næ nywwaʒʒæn наш золотой красный Аларды, он придет к нам играючи, оставит нас смеющимися our golden red Alardy, he will come to us playfully, leave us laughing из гимна божеству оспы Алардыfrom a hymn to the smallpox deity Alardy II 103 Guʒunabæl... nixxoduncæ kʼælkʼælæj они хохочут над Гудзуна they laugh at Guʒuna 47 mæn dær fænduj wæ xæccæ fæǧǧazun, fæxxodun и мне хочется с вами поиграть, посмеяться and I want to play with you, laugh 1315—16 æ zærdæ in makæd fæxxodun kænæ никогда не навлекай на себя его упрека never incur his reproach 1937 I 35 sæ ǧær æma sæ xodun idardmæ iǧustæj их крик и смех далеко разносился their screams and laughter carried far away II 5 В иранских языках широко представлена база xand- смеяться: xandīdan, хапdаɣ, kandag, xand-, xand-, xand- (ɣnt-), khan, xandəl, kānd-, xond и др. Понятен соблазн включить осетинский глагол в эту же группу. Однако на этом пути встают серьезные фонетические трудности: отсутствие в осетинском -n-, разное качество гласных.Только xod- смеяться кажется совсем близким к осетинскому. Но эта близость иллюзорная. Анализ спрягаемых форм показывает, что и здесь носовой согласный в прошлом был (см.: 256). Вс. Миллер (ОЭ II 73) решился все-таки, хотя и без уверенности, сблизить xūdyn с xandīdan и, далее, с svad-. Позднее ( 61) он снабдил глагол xūdyn пометой: Etymologie fehlt. Hübschmann (Oss. 69) также под вопросом привлекает svad- испытывать удовольствие, вкушать (этот глагол ясно распознается в axodynaxwadun отведывать). Gershevitch (§1114, Addenda), подчеркивая значение насмехаться в ос. xūdyn, привлекает базу *xod-, которая выделяется в согд. хр. pcxwd ywny противного вида, pacxwδ-, prxwt оскорбляет, parxudan насмешка, издевка (Henning, AI XIV 490808. — Магу Boyce, IXa 73). Сюда же, в этом случае, nikuhīdan упрекать, порицать, осуждать, nikuhīda достойный осуждения, неблаговидный (= xūdīnag), kuditi порицать, про-кудитъ подшутить, сыграть злую шутку, окудник шутник, κυδάζω браню, порицаю, κυδαγχόμενα достойное порицания. Индоевропейская база — kud- ( 595). Lewy ( LII 310) сближал oc. xūdyn с šiditi поносить, насмехаться, szyd насмешка, издевка. Эта этимология совместима с вышеприведенной. Придется только допустить, что индоевропейский прототип имел два варианта — kud- и ḱud-, что в принципе вполне возможно. — Имея в виду семантику осетинского глагола в полном ее объеме, следует думать, быть может, о контаминации обеих иранских баз, *xand- и *xud-. Обращает на себя внимание форма прош. причастия xūdt. Из xudta- ожидали бы x˳yst; ср. ysmūdyn : ysmyst нюхать, xsnūdyn : xsnyst сучить. — См. еще , , , , , , . The base xand- laugh is widely represented in Iranian languages: xandīdan, хапdаɣ, kandag, xand-, xand-, xand- (ɣnt-), khan, xandəl, kānd-, xond etc. The temptation to include the Ossetian verb in the same group is understandable. However, serious phonetic difficulties arise on this path: the absence of -n- in Ossetic, the different quality of vowels.Only xod- laugh seems very close to the Ossetic. But this closeness is illusory. An analysis of conjugated forms shows that here, too, the nasal consonant was in the past (see: 256). Ws. Miller ( II 73) nevertheless decided, although without certainty, to bring xūdyn closer to xandīdan and further to svad-. Later ( 61) he marked the verb xūdyn: Etymologie fehlt. Hübschmann (Oss. 69) also mentions svad- enjoy, eat questionably (this verb is clearly attested in axodynaxwadun taste). Gershevitch (§1114, Addenda), emphasizing the meaning mock in Ossetic xūdyn, mentions the stem *xod-, which is found in pcxwd ywny nasty looking, pacxwδ-, prxwt insults, parxudan mockery, cruel joke (Henning, AI XIV 490808. — Магу Boyce, IXa 73). Also here in this case nikuhīdan blame, judge, condemn, nikuhīda reprehensible, unplausible (= xūdīnag), kuditi judge, pro-kudit’ mock, play a cruel joke, okudnik joker, κυδάζω I reproach, I judge, κυδαγχόμενα reprehensible. Indo-European stem — kud- ( 595). Lewy ( LII 310) brings Ossetic xūdyn with šiditi abuse, mock, szyd mockery, mickey. This etymology is compatible with the above. We will only have to admit that the Indo-European prototype had two options — kud- and ḱud-, which is in principle quite possible. — Bearing in mind the semantics of the Ossetic verb in its entirety, one should perhaps think about the contamination of both Iranian bases, *xand- and *xud-. Attention is drawn to the form of the past participle xūdt. From xudta- one would expect x˳yst; cf. ysmūdyn : ysmyst sniff, xsnūdyn : xsnyst twist. — See also , , , , , , .