Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xūrgom</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
xūrgom
для женщины дом мужа, в противоположность cægat дом родителей for woman husband’s house, in contrast to cægat parents’ house sylgojmagæn jæ mojy xæʒar x˳ydtoj æmæ nyr dær ma ranæj rætty xonync xūrgom, jæ fydy xæʒar ta — cægat дом мужа у женщины называли и теперь еще кое-где называют xūrgom, а дом отца — cægat women used to call and in some places still call the husband’s house xūrgom, and father’s house — cægat newspaper <q rendition="#rend_doublequotes">Ræstdzinad</q>, 1935, № 208 ḱynʒ jæ fydy xæʒar xony cægat, jæ mojy xæʒar ta — xūrgom невестка дом своего отца называет cægat, а дом мужа — xūrgom daughter-in-law calls her father’s house cægat, and the husband’s house — xūrgom 1973 VII 90 Сложное слово. В первой части — xūr солнце, счастье. Вторую часть, -gom, следует сопоставить c -gom-gon в qūgom (из qæwgom) (пашни) вблизи аула, dongon у реки, ǧæwgon вблизи аула ( 422;. 312—313). Стало быть, xūrgom означает буквально вблизи солнца, вблизи солнца. Вероятно, эвфемизм, созданный при переходе к патрилокальной семье и призванный приукрасить новое, подчиненное положение женщины. См. статью (на ос. яз.) Зои Битаровой <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">О брачной терминологии у осетин</q></gloss> ( 1973 VIII 89). Ср. cægat северная, несолнечная сторонадом родителей для замужней женщины ( I 296). Compound word. In the first part — xūr sun, happiness. The second part, -gom, should be compared with -gom-gon in qūgom (from qæwgom) (arable land) near the aul, dongon near the river, ǧæwgon near the aul ( 422;. 312—313). Thus, xūrgom literally means near the sun, near the happiness. Probably a euphemism created during the transition to a patrilocal family and designed to embellish the new, subordinate position of a woman. See the article (in Ossetic) of Zoya Bitarova <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">On marriage terminology among Ossetians</q></gloss> ( 1973 VIII 89). Cf. cægat northern, non-sunny sideparents’ house for a married woman ( I 296).