Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
тупик в русле реки (куда прячутся рыбы)
dead end in the riverbed (where the fish hide)
глухой полузакрытый речной залив
deaf half-closed river bay
заводь
backwater
Babale nærton sæft fækodta. Ḱī zaǧta, dony jæxī bappærsta æmæ jæ don arf xoydymy sæfsærsta...
Бабале загадочным образом пропала. Кто говорил, (что) она бросилась в реку и река затащила ее в глубокую заводь...
Babale mysteriously disappeared. Who said that she threw herself into the river and the river dragged her into a deep pool...
xæjræǵytæ ævæccægæn x˳ydymty nymbæxstysty
черти, должно быть, попрятались в заводях
the devils must have hid in the backwaters
kæsag x˳ydymy badag ū
рыба любит забираться (сидеть) в заводь
the fish likes to get (sit) into the backwater
don lasta bælæstæ æd wīdægtæ æmæ īw ʒy kæj kʼæʒæxyl nyccavta, kæj ta zīlgæ x˳ydymty amīdæg kodta
(разлившаяся) река несла деревья с корнями и одни ударяла о скалу, другие загоняла в крутящиеся заводи
the flooded river carried trees with roots; some hit the rock, others drove into the spinning backwaters
угол
тупик,
конец глухого залива, заводи
мешочек,
сума
мешок
тупик
тупик
мешок
corner
dead end,
end of a deaf bay, backwater
mešoček,
suma
bag
dead end
dead end
bag