Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">x˳ymætæǵy</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
x˳ymætæǵy
xumætægi
зря for nothing впустую in vain тщетно ineffectively ; ср. ʒæǧæly, wæǧdy ; cf. ʒæǧæly, wæǧdy mæ næ bawarztoj не зря они меня полюбили they loved me for a reason 22 ma staw dy mæn не хвали ты меня зря do not praise me in vain 102 badynæj æstæg æxsynyn xwyzdær ū чем сидеть зря, лучше (хоть) глодать кость than to sit in vain, it is better to at least gnaw a bone III 232 xætæli qwæltæ xumætægi arf næ ninniurstaj не зря ты запрятала глубоко обломки свирели you hid deep the wreckage of the flute for a reason 61291—292 wæxæn æmbesond ʒilli ‘xsæn xumætægi næ bajzadæj такое предание не зря осталось в народе such a legend remained among the people not in vain 1956 VII 55 æxecæn æj xumætægi zærdæ ku feværaj он тщетно возлагает на него надежды he is vainly pinning his hopes on him II 161 Лексикализованный локатив от с развитием значения просто так → впустую, зря. A lexicalized locative case form of the word with the development of the meaning just so → for nothing.