Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">x˳ymætæg</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
x˳ymætæg
xumætæg
обычно в форме род. падежа usually in the genitive form x˳ymætæǵy
xumætægi
простой simple
x˳ymætæǵy qaztaw nyn lasy næ ūd он тянет из нас душу, как будто мы простые гуси and drives us, just like simple geese, still faster, faster 89, from the translation of the Krylov’ fable Geese mæ færḱytæ wydysty x˳ymætæǵy æfsæjnag мои спицы были из простого железа my spokes were made of simple iron I 111 Wæræsejy x˳ymætæǵy iron lægæn aficer xūdʒysty в России простому осетину дадут (чин) офицера in Russia, a simple Ossetian will be given the rank of officer 138 fætæn qama x˳ymætæǵy gærzyn ronyl awyǧd широкий кинжал висел на простом ременном поясе a wide dagger hung on a simple belt 29 ūcy ūsyl nīk˳y fedton x˳ymætæǵy kælmærzæn — ærmæst zældag на этой женщине я никогда не видел простого платка — только шелковый I have never seen a simple scarf on this woman — only a silk one 1962 VII 57 x˳ymætæg xæxxon læg, k˳ysta jæxīcæn, jæ bīnonty dardta простой горец, работал себе, содержал свою семью simple highlander, worked for himself, supported his family 165 eci galtæ Qara Aslanbeg xumætægi galtæ ænǧaldta Кара Асланбег принял этих быков за простых (не жертвенных) быков Qara Aslanbeg mistook these bulls for simple (non-sacrificial) bulls 6 ǧæzdug æma xumætægi Cærugtæ sæ ædulijæn wezdon kizgæ... kurdtoncæ богатые, но простые (по сословию) Царуговы сватали за своего дурачка (сына) знатную девушку rich, but simple in class, the Tsarugovs wooed a noble girl for their fool (son) 70 x˳ymætæg næw! вишь какой выискался! (он не прост!) so that is what he is like! (he is not simple) talking about a person with unfounded claims Первоначально социальный термин, расширивший со временем свое семантическое поле. См. выше выражение læg простой (не знатный) человек () и противопоставление xumætægwezdon простойзнатный (Gurdž.). Вероятно, усвоено из слав. kumet- с последующим наращением излюбленного форманта -æg. На славянской почве документируются существенно расходящиеся значения: с одной стороны, витязь, дружинник, знатный человек, с другой — селянин, крестьянин. Ос. xumætæg примыкает к этому второму значению. Ср. kmet крестьянин, kmieč мужик, kumetis крестьянин. Слово одни считают заимствованием из comes, comitis спутник, товарищ или гр. κωμήτης поселянин, другие — исконно славянским ( I 578. — Schuster- Šewс. . Zeitschr. fur Slaw. 1964 IX 246—252). Осетинское слово производит впечатление большой древности и говорит скорее в пользу второго решения, а также в пользу исконности значения простой, незнатный человек, поселянин.В пользу фракийского происхождения слова высказывается Trelmer (Ethnogenese der Slaven. Wien, 1951). Ср. у даков κομήται дворяне низшего ранга (Detschew. Die thrakischen Sprachreste. Wien, 1957, стр. 252). По Дечеву, примыкает к гр. κομήτης волосатый. Schuster- Šewс (там же, 247) приводит цитаты из Новгородской и Устюжской кормчих книг со словами: ...къмети или простых людин.... — См. еще . 333 сл. Originally a social term that expanded its semantic field over time. See above the expression læg simple (not noble) person () and the opposition xumætægwezdon simplenoble (Gurdž.). Probably, it was borrowed from kumet- with augmentation of the formant -æg. Significantly divergent meanings are documented in Slavic languages: on the one hand, knight, combatant, a noble person, on the other — peasant, countryman. Ossetic xumætæg is close to this second meaning. Cf. kmet peasant, kmieč man, kumetis peasant. Some consider this word to be borrowed from comes, comitis companion, fellow or κωμήτης villager, other — originally Slavic ( I 578. — Schuster- Šewс. . Zeitschr. fur Slaw. 1964 IX 246—252). The Ossetic word gives the impression of great antiquity and speaks rather in favor of the second solution, as well as in favor of the original meaning simple, not noble man, villager.Trelmer (Ethnogenese der Slaven. Wien, 1951) speaks in favour of the Thracian origin of the word. Cf. the Dacian word κομήται low-ranking noble men (Detschew. Die thrakischen Sprachreste. Wien, 1957, p. 252). According to Dečev, is close to κομήτης hairy. Schuster- Šewс (ibid. 247) quotes from the Novgorod and Ustyug helmsmen’s books with the words: ...kъmeti ili prostyx ljudin.... — See also . 333 ff.