Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">x˳yskʼæl</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
x˳yskʼæl
xuskʼæl
съедобный корнеплод edible root vegetable садовый купырь garden chervil кервель French parsley (?) (?) ChaerophylIum bulbosum Chaerophyllum bulbosum . Ботва этого корнеплода — также съедобная — зовется , растет на пашнях как сорняк. Молодой корнеплод имеет особое название — ; в отличие от последнего имеет сладковатый вкус . The tops of this root vegetable — also edible — are called , grows on arable land like a weed. The young root crop has a special name — ; unlike the latter has a sweetish taste , æxsæræj kæm cæwync rætty (собранные) корни кервеля (и) орешки уже не вмещаются за пазухами harvested chervil roots and nuts no longer fit in the sinuses 124 walʒæg ralæwwyd..., , pysyra — nyr sæ fyngæværd наступила весна, теперь корни кервеля, (молодая) крапива — их (ребят) угощенье spring has come, now chervil roots, young nettles are their (guys’) treat 64 mæ farsyl awyǧdæj ʒækʼūl x˳yskʼæltæ wīʒynmæ īw xaston я носил подвешенную на боку суму, чтобы собирать корни кервеля I carried a bag hanging on my side to collect chervil roots 102 xwnzænxitæj xuskʼæltæ mægur cʼiǧin xæssuj с пашен бедная крошка несет корни кервеля poor baby carries chervil roots from the arable land 19 Не исключено, что следует делить x˳y-skʼæl свиной skʼæl. Вторую часть (skʼæl) можно в этом случае сблизить с другими осетинскими ботаническими терминами: skʼælʒo полынь, xsæly можжевельник, д. skʼeldu брусника; см. эти слова; к приведенным там соответствиям следует добавить σκίλλα, scilla морской лук. Стоит отметить, что одна из разновидностей занимающего нас корнеплода зовется x˳yjy x˳yskʼæl свиной . Такое название могло появиться, когда говорящие перестали осознавать, что в слове уже наличествует x˳y свинья. По образоваиию ср. такие русские ботанические термины как свинорой, конский щавель, мышиный горошек, змеиный горец, куриное просо. It is possible that it should be divided x˳y-skʼæl swine skʼæl. The second part (skʼæl) can in this case be brought closer to other Ossetic botanical terms: skʼælʒo wormwood, xsæly juniper, Digor skʼeldu lingonberry; see these words; to the correspondences given there should be added σκίλλα, scilla squill. It is worth noting that one of the varieties of this root vegetable is called x˳yjy x˳yskʼæl swine . Such a name could appear when the speakers ceased to realize that in the word x˳y swine is already there. For the derivation pattern cf. such Russian botanical terms as svinoroj, konskij ščavelʼ, myšinyj gorošek, zmeinyj gorec, kurinoe proso.