Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
цвет
colour
вид
look
образ
image
портрет
portrait
зеленый
green
цвета травы
of grass colour
голубой
blue
цвета неба
of sky colour
медового цвета
of honey colour
полный
plump
кто хорошо выглядит
who looks good
здорового вида
healthy looking
худой
thin
болезненного вида
looking sick
мертвенный вид
dead look
имеющий сытый вид
satiated
ни под каким видом
by no means in the world
разный
different
разнообразный
various
разноцветный
multicolored
однообразный
uniform
другого вида
otherguise
одинаковый
uniform
подобный
similar
какой
which
xīstær... ḱyzg sabyr, ænkʼardx˳yz
старшая дочь — тихая, печального вида
the eldest daughter is quiet, sad looking
Tamar jæ ḱyzgon x˳yz sīvta
Тамара утратила (изменила) свой девичий вид
Tamara lost (changed) her girlish appearance
Satana ta rajsta jæ ḱyzgonx˳yz
Шатана вновь приняла свой девичий вид
Shatana again took on her girlish form
x˳yz dæ, tūg dæ nal bazzad
в тебе не осталось ни вида, ни крови
there is no sight left in you, no blood
x˳yzy ‘rtax ʒy nal īs
у него (нее) не осталось ни крупицы вида (красоты)
he (she) has not a grain of appearance (beauty) left
x˳yzy cʼyrtt dæ nal īs
у тебя не осталось ни капли (хорошего) вида
you do not have any good looks left
æmæ jæx˳yz aīvta sæ razy
и преобразился пред ними
and was transfigured before them
Zældajæn jæx˳yz awadī
Залда переменилась в лице
Zælda changed her faceе
jæ x˳yz wydī arvyrttyvdaw
вид его был как молния
his countenance was like lightning
ittæg cīnæxuzæj imæ ærbacudæncæ
они пришли к нему с очень радостным видом
they came to him with a very joyful look
...zaǧta minmæstxuzæj ...
...она сказала мне с гневным видом...
...she told me with an angry look...
æ madi od... imæ mistixuzi bacudæj
душа матери подошла к нему в образе мыши
the mother’s soul came to him in the form of a mouse
allixuzi ræsuǧd dedengutæ ruvzuruncæ
появляются красивые цветы всякого вида
beautiful flowers of every kind appear
fædesonxuzæj kæcæj fæcajsæ?
откуда ты взялся с видом вестника тревоги?
where did you come from looking like a messenger of alarm?
Dadojæn æxuzæ nijvadæj
Дадо побледнел
Dado turned pale
avari awiǧd adtæj ustur xuzæ
в комнате был повешен большой портрет
a large portrait was hung in the room
du nin kʼarændasæj skænʒænæ næxuztæ
ты карандашом сделаешь наши изображения
you will draw our images with a pencil
xærdx˳yzæj ærtx˳yz xwyzdær
лучше иметь вид обеспеченного огнем, чем вид сытого (лучше терпеть нехватку в пище, чем в огне)
it is better to look like one provided with fire than one that is full (it is better to suffer a lack of food than of a fire)
kʼærazgitæ ma dwærttæ æncæærvænxuz xwar æn æj xurst
окна и двери выкрашены голубой краской
windows and doors are painted blue
вид,
внешность,
облик
красивый
красота
вор
спина
шея,
грива
забытый
свет
шесть
утка
индейка
лепешка
черный
черный с белыми пятнами
черноеи
красивоесемантически несовместимы. Но это не так. Вспомним, сколько слов восхищения в стихах и прозе было сказано о
черных очах. Самые чистые и прозрачные родники в тюркских языках зовутся
черная вода
черный парень
бравый моло- дец
черный
красота,
краса,
пригожесть,
прелесть
хвалиться
печь
тело
look,
appearance,
image
beautiful
beauty
thief
back
neck,
mane
forgotten
light
six
duck
turkey
scone
black
black with white spots
blackand
beautifulare semantically incompatible. But it is not. Let us recall how many words of admiration in poetry and prose were said about
black eyes. The purest and most transparent springs in the Turkic languages are called
black water
black guy
brave fellow
black
beauty,
adornment,
prettiness,
charm
praise oneself
oven
body