Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xatiag</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
xatiag: xatiag yvzag
секретный язык, которым пользуются в особых случаях герои осетинского эпоса Нарты, а также герои сказок a secret language used in special cases by the heroes of the Ossetian Nart saga, as well as the heroes of fairy tales
xatiagaw
по-хатайски Khatai на хатайском языке in Khatai language
xatiagaw ærmæst Nart zydtoj по-хатайски знали только Нарты only Narts knew Khatai I 31 (Nartæn) sæxī fydyfyrty jæddæmæ xati (sic!)(sic!) nīḱī zydta кроме членов их (Нартов) рода никто не знал по-хатайски except for members of their (Nart) family, no one knew Khatai ibid., 127 Satana xatiagaw gæxxætt afysta Шатана написала записку (бумагу) по-хатайски Shatana wrote a note (paper) in Khatai language ibid., 31 Nartæ æmæ Darežantæ… tærxon kodtoj: xatiag ævzag rox kænǯeni æmæ ir pyrx kænǯysty Нарты и Дарежановы обсуждали: хатайский язык забудется и осетины рассеются Narts and Darezhantæ discussed: Khatai language will be forgotten and Ossetians will disperse ibid., 91 xatiagaw æj sax˳yr kæn научи ее (говорить) по-хатайски teach her how to speak Khatai II 343 Batæraz xatiagaw isʒurdta i kiræmæ; zællang gængæ bajgom æj i kiri dwar Батраз по-хатайски обратился к сундуку; со звоном отворилась дверца сундука Batraz addressed the chest in Khatai; the chest door opened with a clang II 28 Ajsana i kiræmæ xatiagaw isʒurdta Айсана обратился к сундуку по-хатайски Aisana addressed the chest in Khatai ibid., 59 cotæ æmæ saw ajnægi æfsæn dwarmæ xatiagaw isʒoretæ… æma ibæl cæwʒænæj æfsædtæ идите и обратитесь к железным вратам черной скалы по-хатайски, и через них станут выходить войска go and address the iron gate of the black rock in Khatai, and through it the troops shall come forth ibid., 45 Из xatæjag (как из zærdæjag и т.п.) от Xataj Китай (самостоятельно не документируется). Секретный язык Нартов был, стало быть, китайским. Ср. по семантике русское выражение китайская грамота. Через Xətaj, Xataj Китай, северная провинция Китая восходит к K’itan название тунгузского племени ( II 768, 1723. — Бартольд. История изучения Востока, Л., 1925, 89 сл.. — 233). Ср. также xatai название шелковой ткани ( II 1679) (ткань названа по своему проихождению, как китайка, crêpe de Chine и т. п.), xat название северного Китая ( 583), X́utäj ( 242). Сюда же Китай ( I 562—563). В осетинский могло войти как из тюркских или монгольского, так и из грузинского; ср. Xat’aeti Китай, xat’aeli китайский, китаец, xataia название шелковой ткани ( VIII 1354, 1316). — Любопытно, что в роли секретного языка в осетинском фольклоре выступает также калмыцкий: wærtæ eci kiri æncæ (dæ fidæ) dæw ængaræj ci qæppæltæ æma gærztæ dardta etæ, ma imæ qalmuqagaw isʒoræ, raigon oʒænæj вон в том сундуке находятся одежда и оружие, которые (твой отец) носил в твоем возрасте, и ты обратись к нему по-калмыцки, (и) он откроется вон в том сундуке находятся одежда и оружие, которые (твой отец) носил в твоем возрасте, и ты обратись к нему по-калмыцки, (и) он откроется 10 . From xatæjag (like from zærdæjag, etc.) from Xataj China (is not witnessed independently). The secret language of the Narts was, therefore, Chinese. Cf. on semantics the Russian expression kitajsakaja gramota Chinese writing. Through Xətaj, Xataj China, northern province of China derived from K’itan Tunguz tribe ( II 768, 1723. — Bartold. Istorija izučenija Vostoka [History of Oriental Studies], Leningrad, 1925, 89. — 233). Cf. also xatai silk fabric ( II 1679) (the fabric is named after its origin, as kitajka, crêpe de Chine, etc.), xat northern China ( 583), X́utäj ( 242). This includes also Kitaj ( I 562—563). In Ossetic it could have come from Turkic or Mongolian, as well as from Georgian; cf. Xat’aeti China, xat’aeli Chinese, xataia silk fabric ( VIII 1354, 1316). — It is curious that in the role of a secret language in Ossetian folklore also acts Kalmyk: wærtæ eci kiri æncæ (dæ fidæ) dæw ængaræj ci qæppæltæ æma gærztæ dardta etæ, ma imæ qalmuqagaw isʒoræ, raigon oʒænæj вон в том сундуке находятся одежда и оружие, которые (твой отец) носил в твоем возрасте, и ты обратись к нему по-калмыцки, (и) он откроется In that chest over there are clothes and weapons that (your father) used to carry when he was your age, and you address him in Kalmyk, (and) he will open it. 10 .