Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xollag</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
xollag
xwallag
корм (для скота) feed (for livestock) провиант provisions пища food провизия provisions
toppi xwallagxætæli xwallag
(ср. ) (cf. ) порох gunpowder
ærizær is; bīnontæj ḱī qūccytæ dūcynmæ acyd, ḱī fosæn xollag æværdta вечерело; из домочадцев кто пошел доить коров, кто накладывал корм скоту it was getting dark; the household went to milk the cows, feed the cattle 79 nykkodta (k˳yʒæn) xom yssadæj xollag дал (собаке) корм из сырой муки gave raw flour food (to the dog) 140 Iristoni fonsi xwallag æj: xwasæ, ǧæmpæ, nartixwari qælnæxtæ æma zugum в Осетии корм для скота: сено, солома, кукурузные стебли и мякина livestock feed in Ossetia: hay, straw, corn stalks and chaff ænæ xwallagæj næ fonsi mortæ wæd rajdædtoncæ cæǧduni kænun от бескормицы стал падать наш скудный скот our meager cattle began to fall from starvation 33 kosæg fonsæn afojnadæbæl æma kærcæbæl dæddun ǧæwuj xwallag рабочему скоту надо вовремя и по норме давать корм working cattle need to be fed on time and according to the norm I 8 nur ba min isonmæ raǧæn ræwæg, qæstæn ba ʒæbæx wæxæn xwallag iskænæ теперь приготовь мне к завтрашнему дню провизию, легкую для спины, приятную для желудка now prepare me provisions for tomorrow, light on the back, pleasant on the stomach 13 ср. II 28 rarvista sin xwallag æxsæz bæxwarǵi он послал им провизии шесть лошадиных вьюков he sent them provisions, six horse packs 5 ke din dædduncæ, etæ din Misam, Sami xwallagi adæ kænæntæ то, что тебе дают, да будет иметь для тебя вкус (сладость) месопотамской, сирийской пищи what is given to you, let it have for you the taste (sweetness) of Mesopotamian, Syrian food из посвящения пищи покойникуfrom the dedication of food to the dead; II 170 æz xætæli xwallagæj rævʒæ næbal dæn у меня больше не хватает пороху I donʼt have enough gunpowder anymore 14 Восходит к hwāryāka- от hwar- есть, ryll, как в из adaryāka-, из uparyāka-, из āryana- и т. п. Ср. xwāryāk provisions ( 49). Ср. xojrag пища из hwārāka-. См. еще , , . Goes back to hwāryāka- from hwar- eat, ryll, like in from adaryāka-, from uparyāka-, from āryana- etc. Cf. xwāryāk provisions ( 49). Cf. xojrag food from hwārāka-. See also , , .