Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
житница
granary
закром
barn
хлебный амбар
grain barn
ʒag xoræj mæxordon , bærkadǵyn mæ zæxx
полна хлеба моя житница, щедра моя земля
my granary is full of bread, my land is generous
særǧtæ...xordonæj xæʒary kʼūly ’xsæn æværd sty
седла сложены между житницей и стеной дома
the saddles are stacked between the granary and the wall of the house
...æmæ æræmbyrd kænʒæn jæ mænæwxordonmæ
...и соберет пшеницу свою в житницу
...and gather his wheat into the garner
...mænæw bafsnajūt mæ xordony
...пшеницу уберите в житницу мою
...gather the wheat into my barn
ūdon (ærvon mærǧtæ) næ tawync, næ kærdync, ne ʽmbyrd kænync (xor)xordættæm
они (птицы небесные) не сеют, не жнут, не собирают в житницы
fowls... sow not, neither do they reap, nor gather into barns
Вместилище () хлеба (). Ср. по образованию
сеновал
курятник
свинарник
Receptacle () of bread (). Derivationally, compare to
hayloft
chicken coop
pig sty