Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
сеть
net
невод
seine
кружевной, кисейный платок
lace, muslin scarf
фата
veil
кружева
lace
ночь, когда (невеста) снимает фату
the night when (the bride) takes off her veil
zærdæjy warzonʒinadyxyz ærcaxsta
сердце попало в сеть любви
heart caught in the love net
kæsagaxsæg æmæ jæ læppū kæsag axsynmæ bacydysty donmæ, dony appærstoj sæxyz æmæ ralastoj bīræ kæsægtæ
рыбак и его сын пошли к реке ловить рыбу, закинули свой невод в реку и вытащили много рыбы
the fisherman and his son went to the river to fish, threw their net into the river and pulled out a lot of fish
jæ xyzy bynæj kaftmæ kæwgæjæ nog ḱynʒ kast
из-под своей фаты смотрела на танец плачущая невеста
from under her veil, the crying bride looked at the dance
balerʒawtæ dengizi bilæbæl sæxiztæ ma sæ bælæǧtæ ragælstoncæ ma ræftadbæl ærbadtæncæ
рыбаки выволокли свои сети и лодки на морской берег и сели полдничать
the fishermen dragged their nets and boats to the seashore and sat down to have lunch
dæ xizæ nur isesæ
сними теперь свой платок
take off your scarf now
kizgæxizæj æmbarzt
девушка, покрытая платком
girl covered with a scarf
oj zænxæ izælu maxizæj marzt æj
его (дома) пол выметен шелковым и кружевным платком
(house) floor is swept with a silk and lace handkerchief
bazærond æj mæ kinʒʒonxizæ
обветшала моя свадебная фата
my wedding veil is worn out
Xadizæt Kalaxanbæl iskodta ors zældagæ pʼolci, ba-‘j-æmbarzta sawxizæj
Хадизат одела (покойницу) Калахан в белое шелковое платье, накрыла ее черной кисеей
Hadizat dressed the deceased Kalakhan in a white silk dress, covered her with a black muslin
сеть
сума
кожа,
шкура
мех
кожаная маслобойка
мех(как сосуд)
ковер
мех
кожаный
коза
коза
net
bag
leather,
fell
fur
leather churn
jack
gobelin
fur
leather
goat
goat