Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zærdærǧævd</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
zærdærǧævd
способный talented смышленый smart сметливый quick-witted næ læppū ax˳yrmæ zærdærǧævd ū наш мальчик способный к учебе our boy is capable of learning Сложное слово типа bahuvrihi с инверсией ( § 204) с прош. причастием от rǧævyn во второй части ( § 201II 4); ср. , . Причастия на -t, -d, обычно пассивные, иногда выступают как активные, например sinonxast разносящий кубки (вместо -xæssæg), nyfsxast отважный (несущий мужество) ( 571). Возможно, что rǧævd в zærdærǧævd надо относить к подобным случаям. Первоначальное значение глагола rǧæv- (grab-) было схватывать, ср. arǧævnæ клещи ( 407–408). С учетом сказанного выше zærdærǧævd можно понимать как схватывающий сердцем. A compound word of bahuvrihi type with the inversion ( § 204) with the past participle of rǧævyn in the second part ( § 201II 4); cf. , . Participles ending in -t, -d, usually passive, sometimes are used as active, for example, sinonxast carrying goblets (instead of -xæssæg), nyfsxast brave (bearer of courage) ( 571). It is possible that rǧævd in zærdærǧævd should be associated with such cases. The initial meaning of the verb rǧæv- (grab-) was grasp, cf. arǧævnæ tongs ( 407–408). Taking into account the above, zærdærǧævd can be understood as grasping with the heart.