Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zærdæværæn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
zærdæværæn
zærdæværænzældgærdæn
один из цикла поминальных дней, приуроченный к христианскому празднику Вознесения one of the cycle of memorial days, dedicated to the Christian holiday of the Ascension . В четверг шестой недели после пасхи повсеместно в Осетии отмечался зæpдæвæpæн. Праздник соответствует христианскому Вознесению, но получил у осетин однобокое развитие как день поминания усопших. В этот день принято было очищать и отделывать могилы недавно умерших, обсаживать их цветами, молодыми деревьями, обкладывать дерном... (Чибиров. Народный земледельческий календарь Осетии. Цхинвали, 1976, стр. 152) . On Thursday of the sixth week after Easter, zærdæværæn was celebrated throughout Ossetia. The holiday corresponds to the Christian Ascension, but received a one-sided development among the Ossetians as a day of remembrance of the dead. On this day, it was customary to clean and decorate the graves of the recently deceased, to plant them with flowers, young trees, cover them with turf... (Čibirov. Narodnyj zemledelʹčeskij kalendarʹ Osetii [Folk agricultural calendar of Ossetia]. Tskhinvali, 1976, p. 152) Azaw zærdæværæn bonmæ jæxī ʽscættæ kodta, araqq rawaǧta, īw fys balxædta Азау ко дню зæpдæвæpæн приготовилась (поминать), нагнала араки, купила одного барана Azau for the day of zærdæværæn prepared (to commemorate), made some araka, bought one ram 55 ærcæūt næm zærdæværæn æxsæv æmæ næ īwmiag mærdtæn rūxs zæǧæm приходите к нам в ночь зæpдæвæpæн, и скажем pухс (царство небесное) нашим общим покойникам come to us on the night of zærdæværæn, and let us say ruxs (the kingdom of heaven) to our common dead 62 Собственно (день) укладки (æværæn) дерна () на могилах. Иронская форма zærdæværæn — вторичная: утраченное zældæ дерн было заменено словом zærdæ сердце, и праздник стал пониматься не как день дерноукладки, а как день обещания, от zærdæ æværyn обещать, обнадеживать. Формант -æn указывает здесь на время ( § 1703). 141. Basically (the day) of laying (æværæn) the turf () on graves. The Iron form zærdæværæn is secondary: the lost word zældæ turf was replaced by the word zærdæ heart, and the holiday began to be understood not as a day of turf laying, but as a day of promise, from zærdæ æværyn promise, reassure. The formant -æn indicates tense here( § 1703). 141.