Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
доспехи
armour
латы
suit of armour
панцирь
coat of mail
кольчуга
chain mail
броня
armour plating
металл
metal
металл
metal
кольчуга
chain mail
налокотник
elbow piece
шлем
helmet
кольчужное кольцо
chain mail ring
Цереков панцирь
Cerek’s coat of mail
бой!сам выскакивал к герою (
battle!jumped out to the hero itself (
Xūr radta (Sybalcæn)zǧær ;zǧær ta axæmzǧær wydī, æmæ je ʽfcæggotæj zargæ kodta, jæ rīwtæj qyrngæ, jæ dystæj æmʒæǧd, jæ fæḱḱītæj kafgæ
Солнце подарило Сыбалцу панцирь; а панцирь был такой, что воротом он пел, нагрудной частью подпевал, рукавами отбивал такт, полами плясал
the Sun gave Sybalc a coat of mail; and the coat of mail was such that it sang with its collar, sang along with its chest part, beat time with its sleeves, danced with its flaps
zǧæræj atydta ʽrtæ cæppæry æmæ sæ K˳yrdalægonmæ ʽsdavta
она оторвала от панциря три пластинки и снесла их к (небесному кузнецу) Курдалагону
she tore three plates from the coat of mail and took them to (the heavenly blacksmith) Kurdalagon
cytǵyn wyd æxsargard, īw æmæ dywwæzǧæry mijjag ne ʽskarsta æznagyl
славная была шашка, не одну и не две кольчуги искрошила она на врагах
it was a nice saber, not one or two coats of mail it shredded on the enemies
kæsæg wydystyzǧærǵyn , æmæ sæ toppy næmyg næ xyzt
кабардинцы были в доспехах, и ружейная пуля их не пробивала
the Kabardians were in armour, and a rifle bullet did not penetrate them
...xorz xæstævvong læg, wart- æmæzǧærǵyn , ...jæ fatdon cʼæx ændon qæstæ fattæj jeʒag
...хорошо снаряженный к бою муж, со щитом и в панцире, колчан, полный стрел, с накладкой из синей стали
...a man well equipped for battle, with a shield and in a coat of mail, a quiver full of arrows, with a blue steel stud
he, K˳yrttaty saq fæsīvæd! ḱī wæ ū abon rappælīnag jezǧæronæj , nawæd jæ kardæj, e jæ wartæj, ūj ma jæ ʽsvælvaræd mænæ mæ kardyl
эй, удалые куртатинские молодцы! кто из вас думает сегодня похваляться своей кольчугой либо своей шашкой или щитом, тот пусть испытает его вот на моей шашке
hey, brave Kurtatovs fellows! who of you is thinking today to show off his chain mail or his saber or shield, let him test it here on my saber
jeʽsqær , jeʽsqærcængtæ æma jeʽsqærxodæ æ wæle ærkængæj ranæxstær æj
надев кольчугу, налокотники и шлем, он отправился
having put on chain mail, elbow pads and a helmet, he set off
æsqær , ormeg... æ wæle adtæncæ
панцирь, плащ были на нем
he was wearing a coat of mail, a cloak
броня
кольчуга
аномалии:
панцирь
покрывать
доспехи
оборонять
охранять
меч
щит
копье
стрела
лук
удила
панцирь
armour
chain mail
anomaly:
coat of mail
cover
armour
defend
guard
armour
defend
sword
shield
spear
arrow
bow
snaffle bit
coat of mail