Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">znon</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
znon
æzinæ
вчера yesterday
znonyznonykkon
æzinikkon
вчерашний yesterday’s
znonæj abonmæ
со вчера до сегодня from yesterday to today
Kalaḱy æddijæ Diǧony narǵytæ.— Ærbacæwync dæm de znony marǵytæ за Тбилиси — Дигомские теснины. — Идут к тебе твои вчерашние убийцы Beyond Tbilisi are the Digom narrows. — Your murderers of yesterday are coming to you из песни о Тотрадзе Берозовеfrom the song about Totradz Berozov næ wælinʒæbæl æzinæ æz sundakʼæ ælviston на нашей крыше я вчера пряла шерсть I was spinning wool on our roof yesterday 10 æz æj æzinæ Stur Digori bæxbæl ǧæzgæ fæwwidton я видел его вчера в Стур Дигоре джигитовавшим на коне I saw him yesterday in Stur Digor riding a horse 175 azinikkon kosgutæn, næ ewnægi æz ne ʽskænʒænæn akkag вчерашним батракам я считаю неподобающим (отдать) нашу единственную (дочь) I consider it inappropriate to (give) our only (daughter) to yesterday’s farmhands 96 И. znon восстанавливается в виде zynonzinon. В д. æzinæ начальный æ следует считать протетическим (ср. dysonædosæ вчера вечером). Таким образом, для обеих диалектальных форм устанавливается одна и та же основа zin-. Она восходит к zi-na-. Ср. , dīna, dīg, (диал.) izī́, ezé вчера, ezǰina вчерашний ( I 130, II 226), di-rūz вчера днем, di-šab вчера ночью, dīk, zina, zinä ( 260. — Пирейко. Тал. 106) вчера, , zīk, aze ( I 238), yez вчера, yezüng вчерашний, iziko вчера вечером, zyah, hyas вчера. Общеиндоевропейское ĝhies вчера распознается также в heri, gestra и др. ( 416). — Формант -on, обычно образующий прилагательные, в znon имеет наречное значение, как и в dyson вчера вечером, faron в прошлом году. Во всех этих случаях дигорский обходится без форманта -on: æzinæ, ædosæ, faræ. II 83, III 154; Gr. 18, 32. — 750. — 109. Iron znon is reconstructed as zynonzinon. In Digor æzinæ the initial æ should be considered prosthetic (cf. dysonædosæ yesterday evening). Thus, the same stem zin- is established for both dialectal forms. It goes back to zi-na-. Cf. , dīna, dīg, (dialectal) izī́, ezé yeasterday, ezǰina yesterday’s ( I 130, II 226), di-rūz yesterday afternoon, di-šab yesterday night, dīk, zina, zinä ( 260. — Pirejko. Тал. 106) yesterday, , zīk, aze ( I 238), yez yesterday, yezüng yesterday’s, iziko yesterday evening, zyah, hyas yesterday. The common Indo-European ĝhies yesterday is also recognized in heri, gestra etc. ( 416). — The formant -on, which usually forms adjectives, in znon has an adverbial meaning, like in dyson yesterday evening, faron last year. In all these cases Digor manages without the formant -on: æzinæ, ædosæ, faræ. II 83, III 154; Gr. 18, 32. — 750. — 109.