Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
горящий, раскаленный уголь
burning hot coal
огонь
fire
огонь
пламя
костер
горящие уголья
искры
fire
flame
bonfire
burning coals
sparks
огниво
flint
кремневое ружье
flintlock gun
просящий огня
asking for fire
zyng festy zærdæ
сердце становится как пылающий уголь
the heart becomes like a burning coal
cævæg dūryl sæmbæld,zyng acaǧta
коса попала на камень, высекла огонь
the scythe hit a stone, struck a fire
æxsævzyng næ læværdæ ū
ночью не принято давать огня
at night it is not customary to give fire
acū, wælæ rūxs kæcæj cæwy, ūrdæm æmæ nynzyng ærxæss
иди вон туда, откуда идет свет, и принеси нам огня
go out where the light comes from and bring us fire
zyng æmæ fæzdæg xæʒaræn jæ cardy nysan sty
огонь и дым — знак того, что в доме есть жизнь
fire and smoke are a sign that there is life in the house
zæǧynæj kom næ sūʒyzyng
от того, что скажешьогонь, рот не обжигается
saying the wordfirewill not burn your mouth
xæʒarmæ bawadī syxægty ūszynggur
в дом забежала соседка просить огня
a neighbour ran into the house to ask for fire
cudtæn zundgor..., cumazinggor
я ходил в поисках разума, как просящий огня
I walked in search of reason, like a beggar of fire
да погаснет твой огонь!
let your fire go out!
уголь
уголь
горящий уголь
уголь
огня:
горящие уголья
большой огонь, разводимый ночью для защиты стада от волков
a big open-air fire made on the occasion of a wedding feast
coal
coal
burning coal
coal
fire:
burning coals
large fire built at night to protect the herd from wolves
a big open-air fire made on the occasion of a wedding feast