Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zyrxyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
zyrxyn
izærxunisærxun
izærxtisærxt
развлекать(ся) entertain забавлять(ся) have fun ласкать caress ; в иронском редко; ср. ivxærsyn, ; rarely used in Iron; cf. ivxærsyn, nur ba min dæ kisæ niwwaʒisæ, æz ba obæl mæxe isærxon теперь ты оставил бы мне твой кошель, я забавлялся бы им now if you would leave me your purse, I would amuse myself with it II 107 Iristonæn æ ors xwænxtæ... isærxuncæ min me ʽngas белые (снежные) горы Осетии ласкают мой взор white (snowy) mountains of Ossetia caress my eyes 1956 XII 63 Ср. zirγa to be joyful, rejoice, enjoy, be happy ( 1059). С семантической стороны менее убедительным было бы возведение к uz-ark- (ср. arka луч света, песня, arčati излучать, славословить, воспевать, ṛkvan- ликующий, erg песня, yärk славословие, почитание). Cf. zirγa to be joyful, rejoice, enjoy, be happy ( 1059). From the semantic point of view, the tracing back to uz-ark- would be less convincing (cf. arka ray of light, song, arčati radiate, glorify, carol, ṛkvan- jubilant, erg song, yärk glorification, veneration).