Abaev Dictionary: entry <w>ægas</w>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "" ""; quotes: "«" "»";
ægas
ægasigas
весь whole целый entire здоровый healthy живой alive
ægasæj
всего altogether
ægas qæw
весь аул the whole village
ūdægas
живой alive
særægas
невредимый unscathed
jæ cæf bajgas
его рана зажила his wound healed
ægas cū!
добро пожаловать! welcome! Форма jegas, приводимая Вс. Миллером, а за ним и другими (Мunkácsi, Sköld), представляет, по-видимому, результат неточно понятого сочетания ægas с притяжательным местоимением: + ægasjegas. The form jegas cited by Ws. Miller, and others following him (Munkácsi, Sköld), is probably the result of a misunderstanding of the combination of ægas with a possessive pronoun: + ægasjegas.
Ср. также Cf. also
ægæssad
здоровье health
fat ægas rænǧæ raxæssidæ стрела уносила целый ряд (людей) the arrow carried away a whole row (of people) 1415 ægas mæj fæsadī целый месяц он прохворал he was ill for a whole month ægas dunejyl ærzyldī он обошел весь свет he travelled all over the world næ afæʒy myzd — ’gasæj īw xory kæfoj наша годичная выручка — всего один совок зерна our annual revenue is just one scoop of grain 25 se ’gasy razæj — Inaly ærtæ fyrty впереди всех — три сына Инала in front of all there are the three sons of Inal 132 næ mard ū, næ ægas он не мертв и не жив he is neither dead nor alive mæn odægasæj dæwæn neci oʒænæj пока я жив, ничего с тобой не будет as long as I am alive nothing will happen to you 66–7 sæjgæ ægæssadæ wæd больной пусть поправится let the patient get better 32
rajgas kænyn
воскресить to resurrect (tr.) oj ramarunæj dæ furt igas kænʒænæj? от того, что ты убьешь его, разве воскреснет твой сын? will killing him make your son alive again? 34 yswaʒ mæ styn, æmæ dyn æj rajgas kænʒynæn de ’fsymæry дай мне встать, и я оживлю твоего брата let me get up, and I will revive your brother 86
rajgas wyn
воскреснуть to be resurrected
Есть предположение, что начальное æ — негативная частица, а gas — из kas- со значением уменьшать и пр. (см. ), ср. kastan уменьшать(ся). Очевидна связь со Ἀκασας (собственное имя, IV 248). Связь с kæsyn смотреть ( , стр. 323) мало вероятна. Для выражения целости негативным образованием ср. невредимый, integer. egész весь, целый, здоровый представляет заимствование из аланского (Munkácsi V 315 сл. 18 сл.).Sköld сближает с kaṡ-, kaṣ- скоблить и пр. 36. — 151, 152, 251. One hypothesis is that the initial æ is the negative particle and gas is kas- with the meaning to decrease etc. (see ), cf. kastan decrease. The relation to Ἀκασας (proper name, IV 248) is obvious. Relationship with kæsyn look ( , p. 323) is unlikely. For expressing wholeness by negative derivates, cf. nevredimyj unscathed, integer. egész whole, entire, healthy is an Alanic loanword (Munkácsi V 315 ff. 18 ff.).Sköld connects it with kaṡ-, kaṣ- scrape etc. 36. — 151, 152, 251.