Abaev Dictionary: entry <w>æjjafyn</w>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "" ""; quotes: "«" "»";
æjjafyn æjjæft
æjjafun æjjaft
догонять to catch up настигать to approach, come close застигать to catch (at doing smth.), to find (someone at same place) переносить to undergo испытывать to go through (ordeal etc.) mæ sær cy næ bajjæfta! чего только моя голова не испытала! what has my head not gone through! ærbajjæfta qazty wæd iw dardbæstag нагнал тогда гусей один чужеземец then one foreigner caught up with the geese 88 fændagyl sæ bajjæfta по дороге он нагнал их (братьев) on his way he overtook them (the brothers) 44 bajjæfta sæ æmbīsfændagyl нагнал их на полдороге he caught up with them halfway 66 æjjafun æj bajdadta стала его настигать (she) began to overtake him 1810 ærbabæj æj æjjafta догнала опять его she caught up with him again 188 Sozyryqojy sūryn bajdydta; Færdyǵy bydyry jæ nyjjæfta стал он преследовать Созрыко; нагнал его на Фардыгской равнине he began to pursue Sozryko; he caught up with him on the Færdyg plain I 40 mæ læppū dæ fyccaǵydær æjjafʒænī æmæ myn yn macy kæn мой сын первый тебя настигнет, но ты ничего ему не делай (плохого) my son will be the first to come close to you, but do not do anything (bad) to him 83 xæræg bæxi ne ’jjāfuj осел коня не догонит the donkey will not catch up with the horse 74 kæd ma jæ ūdægasæj sæjjafin авось я еще застану его в живых maybe I will find him alive again I 64 binontæj xæʒary nikæj bajjæfton из домочадцев никого не застал дома I did not find anyone from the family at home avd wæjugemæ baqærdtæj, xusgæ sæ bajjafta он добрался до семи великанов, застал их спящими he reached the seven giants, found them sleeping 2811 qæbær æfxwærd ba æjjafta xwænxon silgojmag сильное притеснение терпела горская женщина the highland woman endured severe oppression I 55 fons ǧudgond ne ’jjafuncæ скот не находит (надлежащего) ухода they do not find cattle properly cared for 2803 Как и yāftan : yāb- находить, достигать, испытывать, восходит к древнеарийскому āр- достигать. yāftan из adi-āp- или abi-āp-? Szemerényi, 1950 LХХ 229. Кроме yāftan, ср. yāw- достигать, настигать (, Abt. III, Bd. II, стр. 200), f(ẹr)-āp достигать ( 48), biyāp- : biyaptā догонять (), patiyāp (ptyyʼp) достигать, pərow находить, pry’b- : pryft достигать, находить, āyāftan, yāftan достигать, āyāpak достигший счастья, осчастливленный ( II 28), byau-, byēh (← vi-āp-: III 479; 128), ā̌p-, apayeiti достигать, настигать, нагонять, āp-, apnōti достигать, нагонять, доходить, apiscor достигать. Скифское собственное имя Ιάφαγος ( I 131) отвечает осетинскому æjjafæg и означало, надо думать, настигающий (Вс. Миллер, 1886, окт., стр. 247; 41). Начальное æ — остаток преверба æv- (abi-āp-) или (ham-vi-āp-), согласный элемент которого ассимилировался (ср. , , , , , а также æjjevun). Во всяком случае бесспорно, что глагол существовал на осетинской почве и без начального æ-, в форме jafyn (ср. выше Ιάφαγος) и даже afun (winun æj bajdajuj, afun æj bajdajuj он начинает его видеть, начинает его нагонять, — сказание о Нарте Сослане в записи М. Туганова, рукопись); ср. сосуществование и , и , и , и . Простейший корень āp- сохранился в и, может быть, в afon пора, срок и afæʒ год, q. v.Вс. Миллер. ОЭ II 49; Gr. 58. — 42, — 190, 213. Like yāftan : yāb- find, reach, undergo, goes back to the Old Aryan āр- to reach.Is yāftan from adi-āp- or abi-āp-? Szemerényi, 1950 LХХ 229. Besides yāftan, cf. yāw- to reach, to approach (, Abt. III, Bd. II, p. 200), f(ẹr)-āp to reach ( 48), biyāp- : biyaptā to catch up (), patiyāp (ptyyʼp) to reach, pərow to find, pryʼb- : pryft to reach, to find, āyāftan, yāftan to reach, āyāpak having found happiness, made happy ( II 28), byau-, byēh (← vi-āp-: III 479; 128), ā̌p-, apayeiti to reach, to approach, to catch up, āp-, apnōti to reach, to catch up, to come to, apiscor to reach. The proper name Ιάφαγος ( I 131) corresponds to the Ossetic æjjafæg and meant, one would think, overtaking (Ws. Miller, 1886, Oct., p. 247; 41). The initial æ remains from the preverb æv- (abi-āp-) or (ham-vi-āp-), where the consonant element was assimilated (cf. , , , , , and æjjevun). In any case, it is indisputable that the verb used to exist in Ossetic without the initial æ-, in the shape of jafyn (cf. above Ιάφαγος) and even afun (winun æj bajdajuj, afun æj bajdajuj he is starting to see him, he is starting to catch up with him, — tale of the Nart Soslan as transmitted by M. Tuganov, manuscript); cf. the coexistence of and , and , and , and . The simple stem āp- was preserved in and, probably, in afon season, term and afæʒ year, q. v.Ws. Miller. II 49; Gr. 58. — 42, — 190, 213.