Abaev Dictionary: entry <w>æm-</w>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "" ""; quotes: "«" "»";
æm-
префикс, отвечающий русск. prefix corresponding to English с- with со- co- Общеиндоевропейская префиксальная (в частности превербальная) частица, выражающая совместность, общность и пр. В одних языках мы застаем ее уже в окаменелом виде в ограниченном числе старых сращений (греческий, латинский, германские), в других — как живой и продуктивный словообразовательный элемент (славянские, балтийские, арийские). К последним, вместе с другими иранскими языками, относится и осетинский. Живое словообразовательное использование префикса иллюстрируется такими неологизмами, как amkūsæg сотрудник, æmdidin соцветие, æmfater живущий на той же квартире и др. Более старыми, но прозрачными для говорящих являются такие образования, как æmʒærīnænʒærīnæ сожитель, ænbadīnæ вместе сидящий, ænxussīnæ вместе спящий, ænxætīnæ товарищ по бродяжничеству, спутник (ОЭ I 114) и др. В то же время во многих старых сращениях он уже не осознается как префикс, например æfsymær (из æmsyvær) брат, æmbīs половина, æmbaryn понимать, æmbyjyn гнить, æncoj покой и др. Ос. æm- восходит к ham- (= sam-) с утратой начального h, как в , , , , . Ср. am-, an-, an- ( an-dav лихорадка = æn-tæf жара), im-, iw-, am-, an-, han- ( ham-sar равный по достоинству, буквально по голове = æm-sær id.), ham, häm-, hæ̈v-, ham-, an- (ʼn) , ha-, ham- ( ham-raṣṭu richtig = æm-rast прямо), ham-, han- (hāmō-xvarәθa- совместно едящий = æm-xwærd совместная еда). За пределами иранских языков ср. sam- ( sam-bhṛta- собранный вместе = æmbyrd id.), są-, с-, со-, sam-, są-, ham-. Ср. .Вс. Миллер. ОЭ 1175. — 27, 167. Common Indo-European prefixal (in particular preverbal) particle expressing comitativity, commonality, etc. In some languages we find it already frozen in a limited number of old fused words (Greek, Latin, Germanic), in others, as a living and productive derivational element (Slavic, Baltic, Aryan). The latter group, along with other Iranian languages, includes Ossetic. The productive derivational use of the prefix is illustrated by neologisms such as amkūsæg coworker, æmdidin inflorescence (flower cluster)Probably a calque from so-cvetie, lit. co-flowering., æmfater flatmate etc. Older but transparent to speakers are items such as æmʒærīnænʒærīnæ cohabitant, ænbadīnæ one who sits together, ænxussīnæ bedmate, ænxætīnæ fellow wanderer, companion ( I 114) etc. At the same time, in many old fused words, it is no longer recognized as a prefix, for instance æfsymær (from æmsyvær) brother, æmbīs half, æmbaryn to understand, æmbyjyn to rot, æncoj peace, quiet etc. Ossetic æm- goes back to ham- (= sam-) with loss of the initial h, as in , , , , . Cf. am-, an-, an- ( an-dav fever = æn-tæf heat), im-, iw-, am-, an-, han- ( ham-sar equal in rank, literally in head = æm-sær id.), ham, häm-, hæ̈v-, ham-, an- (ʼn) , ha-, ham- ( ham-raṣṭu richtig = æm-rast straight (ahead)), ham-, han- (hāmō-xvarәθa- one sharing a meal, commensal = æm-xwærd common meal). Outside of the Iranian languages, cf. sam- ( sam-bhṛta- gathered together = æmbyrd id.), są-, s-, so-, sam-, są-, ham-. Cf. .Ws. Miller. 1175. — 27, 167.