Abaev Dictionary: entry <w>æmcek</w>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "" ""; quotes: "«" "»";
æmcek
enceg ænceg
Это слово связано с существовавшим у кавказских горцев в прошлом обычаем аталычества. Аталычеством в этнографии Кавказа именуется порядок, основная сущность которого состоит в том, что ребенок, вскоре после своего рождения, переходит на некоторое время в другую семью, а затем возвращается к своим родителям (М. О. Косвен. Аталычество. Сов. этногр. 1935 II 41). Марлинский в Аммалат-беке (изд. 1895 г., стр. 9) пишет: Эмджек — грудной, молочный брат, от слова эмджек — сосец. У кавказских народов это родство священнее природного: за своего эмджека каждый положит голову. Практика аталычества отмечена у следующих народов Кавказа: абхазов, абазин, черкес, кабардинцев, карачаевцев, балкарцев, сванов, осетин, ингушей, чеченцев. This word is connected to the atalyk custom which existed in the past among highlanders of the Caucasus. In ethnography of the Caucasus, atalyk is used as the name of a custom which consists in that a child, soon after its birth, is transferred for some time into another family, and then returned to its parents (M. O. Kosven. Atalyčestvo. Sov. ètnogr. 1935 II 41). Marlinsky in Ammalat-bek (1895 edition, p. 9) writes: Emdzhek is a milk brother, from the word emdzhek, nipple. Among Caucasian peoples this kinship is more sacred than natural kinship: anyone is willing to lay their head for their emdzhek. The practice of atalyk is found among the following peoples of the Caucasus: Abkhaz, Abaza, Circassians, Kabardians, Karachay, Balkars, Svans, Ossetians, Ingush, Chechens. обозначает, в широком смысле, means, in the wide sense, родство, возникающее на основе аталычества между двумя семьями, отдающей и берущей ребенка на воспитание kinship arising on the basis of atalyk (fosterage) between two families, one giving and one taking a child for upbringing : каждый член одной семьи становится для членов другой : every member of one family becomes an for members of the other в более узком смысле может значить in a more narrow sense, may mean молочный брат milk brother или or воспитатель mentor или (в дигорском) or (in Digor) воспитанник foster child . Для воспитанника есть и другое слово qan . For foster child there is also another word qan Aznauræn æ enceg-ærvadæ ba Qajtuqi furt ku adtæj молочным братом Азнаура был сын Кайтука Aznaur’s milk brother was the son of Qaytuq 512 Donbettæræj enceg sxastoncæ у Донбетра они взяли (мальчика) на воспитание they took from Donbettyr a child for upbringing 1913 mæ rajguræn — xani kesena, mæ enceg xæssæg — ældar Kæsægæj место моего рождения — ханский замок, мой молочный воспитатель — князь из Кабарды the place of my birth is the khan’s castle, my foster upbringer is a prince from Kabarda 17 bafæsmardta Xæmici — se ’nosi enceg узнала Хамица — их вечного молочного родственника… she recognized Khæmits — their perpetual fosterer 36 skʼolaj fonsbæl kænæn encegadæ мы шефствуем над школьными животными we act as patrons of the school animals I 19 Слово тюркского происхождения и означает материнскую грудь; ср. ămcăk, ămjek, emčex, emčāg, āmjāk, emček , грудь (женская)сосок. Молочное братство лежит, таким образом, в основе понятия эмчегства. Кроме балкарцев, карачаевцев и осетин, термин emčeg в данном значении употребляется у чеченцев и ингушей: emčeg, emčæg молочный брат, эмчег. Термин ataləq (также тюркского происхождения, от ata отец) чужд осетинскому. О существовании аталычества на иранской почве ничего не известно, и все говорит за то, что этот институт был усвоен осетинами на Кавказе от соседних народов. Ср. qan. 51. A word of Turkic origin, which means mother’s breast; cf. ămcăk, ămjek, emčex, emčāg, āmjāk, emček , (female) breastnipple. Milk brotherhood thus lies at the heart of the concept of -hood. In addition to the Balkars, Karachays and Ossetians, the term emčeg in this meaning is used among the Chechens and Ingush: emčeg, emčæg milk brother, . The term ataləq (also of Turkic origin, from ata father) is alien for Ossetic. Nothing is known of the existence of fosterage in the Iranian world, and thus everything supports the hypothesis that this institute was adopted by the Ossetians in the Caucasus from neighboring peoples. Cf. qan. 51.