Abaev Dictionary: entry <w>æncajyn</w>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "" ""; quotes: "«" "»";
æncajyn æncad
æncajun
переставать to cease останавливаться to stop прекращаться to be terminated затихать to become silent успокаиваться to calm down опираться to lean against smth. waryn k˳y bancadī, wæd (læppū) jæ rodtæ raskʼærdta когда дождь перестал, (юноша) погнал своих телят when it stopped raining, (the young man) chased his calves 101 xsævbonmæ ænæ ’ræncojæ fæcydysty æmæ bony cʼæxæj Arag˳yjy donyl qædbyny bonasadæn æræncadysty всю ночь шли без отдыха, а на рассвете у реки Арагвы на лесной опушке остановились на привал they went without rest all night long and at dawn made a break at the forest edge near Aragvi river 96 farn næm k˳y ’ryncaid! о, если бы у нас почил фарн! if (only) farn would rest upon us! 1940 III 9 Marine æmæ jæ fyrt lægæty æræncadysty Марине и ее сын остановились в пещере Marine and her son stopped in a cave 97 syvællon kæwynæj nal æncad ребенок не переставал плакать the child did not stop crying bancaj, ǵawyr! замолчи, гяур stop talking, infidel! 46 ærincajuncæ mæjroxsi kujtæ, ǧæwtæ, kʼæʒæxtæ замолкают в лунном свете псы, аулы, утесы dogs, villages, rocks are falling silent in the moonlight 91 læʒægyl æncajgæjæ fæcæjcyd он шел, опираясь на палку he walked leaning on a cane dwaryl wæxsk-wæzæj bancadī он навалился на дверь тяжестью плеча he leaned against the door with the weight of his shoulder zæxxæj dær (ard ma xær), umæn æmæ ūj jæ kʼæxty æncajæn ū ни землею (не клянись), потому что она подножие ног его nor by the earth (swear not at all); for it is his footstool 5 35 Восходит к ham-čyā-, сращение преверба æm- (← ham-) с глаголом čā- (čyā- из k˳ye-) покоиться, наслаждаться и пр. Ср. ančay- (ʼnčʼy) переставать, останавливаться. Без преверба ср. šād, šāt, šāt веселый tsata [= (æn)-cad] счастливый, богатый, šāta-, šyāta-, прош. причастие от šā-, šya- радоваться, šāti- радость, счастье, šiyāti- радость quies покой. Сюда же — с другим превербом — по-чити, покой (ср. æn-coj). Для соответствия š c ср. cæwyn идти (, XXXVIII 431). Значение опираться — возможно, результат контаминации с глаголом sray- опираться (см. asīn лестница). Ср. . 22. — Вс. Миллер. ОЭ III 167; 28, 64. — Залеман, 1913, стр. 1114Benveniste, 1936, стр 225; LII 26—27. 5 сл. Goes back to ham-čyā-, fusion of the preverb æm- (← ham-) with the verb čā- (čyā- from k˳ye-) to rest, to enjoy etc. Cf. ančay- (ʼnčʼy) to cease, to stop. Without a preverb cf. šād, šāt, šāt merry tsata [= (æn)-cad] happy, rich, šāta-, šyāta-, past participle of šā-, šya- to rejoice, šāti- joy, happiness, šiyāti- joy quies quiet (n.). Also related, with a different preverb: po-čiti, pokoj (cf. æn-coj). For the correspondence of š c cf. cæwyn to go (, XXXVIII 431). The meaning to lean is possibly the result of contamination with the verb sray- to lean (see asīn ladder). Cf. . 22. — Ws. Miller. III 167; 28, 64. — Salemann, 1913, p. 1114Benveniste, 1936, p 225; LII 26—27. 5 f.