Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
теснота
tightness
хандра
spleen
тоска
melancholy
теснить
to crowd
хандрить
to spleen
ænaxwyr bæstæjy mæ zærdæ æntʼysnæg kæny
в незнакомой стране мое сердце сжимается в тоске
my heart is oppressed by anguish in the foreign country
adæm klubi xurfi isæntʼussæg æncæ; ærbadun næ, fal nillæwwunmæ dær næbal aræxstæncæ
люди теснились в клубе; не только сесть, но и стоять было неудобно
people crowded in the club; it was uncomfortable neither to sit nor to stand
acy ran mæ xærz ʒæǧælæj nywwaʒys, æmæ ænkʼardæj, æntʼysnægæj nal ū mæ ūd
ты здесь оставляешь меня совершенно заброшенную, и от грусти и тоски изнемогает моя душа
you leave me here all neglected, and my heart is aching from the melancholy and sadness