Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æppyn6dær9</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
æppyn(dær)
совершенно absolutely вовсе quite
æppyn æʒūx
постоянно permanently
æppyn æraǵiaw
под самый конец in the very end
æppyn fæstag
id. id.
æppyn yn nīcy zonys? ты вовсе ничего о нем не знаешь? you know absolutely nothing about him, don’t you? (ronǵy gærztæ) æppyndær myn ne ʽnqyztysty (кадки с ронгом) у меня совершенно не бродили my tubs full of rong did not ferment at all 48 dy k˳’ acæwaj, wæd æppyndær nīḱīwal nyllæwʒæn am если ты уйдешь, то вовсе никто здесь больше не останется if you leave, absolutely nobody will stay here 132 Вероятно, из æd-byn ‘с основанием’, ‘до основания’ (ср. по развитию значения gründlich совершенно от Grund ‘основание’). Звуковые процессы — ассимиляция dbbb с последующим переходом двойного звонкого в двойной глухой — закономерны. См. и . Probably, it is derived from æd-byn ‘with basis', ‘to the ground' (compare gründlich completely from Grund ‘ground' by the development of the meaning). Phonetic processes are the following: assimilation db→ bb and the following transition of the voiced geminate to the unvoiced geminate are regular. See and .