Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ærvītyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ærvītynærvyst
ærvetunærvist
посылать to send проводить to see off to spend to see off ærvīty mæm alxatt шлет ко мне каждый раз [he] sends to me everytime 62 kæj barvīton kūræg? кого мне послать сватом? who should I send as a marriage broker? 62 mæ kæstær ævsymæry myn arvītut qakkænynmæ пошлите сторожить моего младшего брата send my younger brother to keep watch 38 kænæ sæ margæ akæ, kænæ sæ īsk˳ydæm fervit или убей их, или отошли их куда-нибудь either kill them, or send them somewhere 72 mæn rarvistoncæ nixasi adæm bæræg kænunmæ меня послали люди аульного собрания разведать I was sent to ascertain by people from the aul assembly 87 fudæbæntti fervistaj dæ card в тяготах провел ты свою жизнь you spent your life in hardship 29 qælʒægæj ræstæg arvyston я весело провел время I had a good time qælʒægæj sæ arvītyn qæwy надо их весело проводить [we] should see them off merrily 108 Восходит к *æv-rit- (← *apa-raiθ-) с закономерной перестановкой vrrv. Основа raiθ- ( *leith-) означала медиально ‘идти’, ‘уходить’, каузативно ‘направлять’, ‘отправлять’, ‘посылать’. В осетинском удержалось только каузативное значение. Ср. raeθ- умирать (о существах, принадлежащих к светлому, „аhуровскому“ миру), буквально „уходить“, leiten водить, ‘руководить’, ‘управлять’, lédian, lead id., leithan идти, līda идти, ‘уходить’ и пр. (II 401). Вс. Миллер сближал под вопросом с invitare приглашать (II 76). It traces back to *æv-rit- (← *apa-raiθ-) with a regular metathesis vrrv. The stem raiθ- ( *leith-) meant ‘to go’, ‘to leave’ as medial verb, ‘to direct’, ‘to send’, ‘to dispatch’ as causative verb. Only causative meaning is left in Ossetic. Compare raeθ- to die (of creatures belonging to a bright, “ahur’s” world), literally “to leave”, leiten to lead, ‘to direct’, ‘to manage’, lédian, lead, leithan to go, līda to go, ‘to leave’ etc. (II 401). Ws. Miller brought this word closer to invitare to invite with doubts (II 76).