Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æssændyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
æssændynæssæst
ænsændunænsast
топтать trample down крошить crumble попирать trample угнетать oppress ūcy dīssag k˳y fedtoj cæcæny fsædtæ, wæd kæræʒījy æssændgæ fælyǧdysty когда чеченские войска увидели это чудо, то разбежались по берегам реки, топча друг друга when chechen troops saw this miracle, they scattered on the river banks trampling down each other 230 nartnartxory kærʒyn mīsyny bassænd æmæ baxær накроши кукурузный хлеб в пахтанье и ешь crumble corn bread in the churning and eat fos kærdæg nyssæstoj скот потоптал траву the cattle trampled grass down ærbansastoncæ ældari æfsad ворвалось войско алдара aldar's army has rushed in 111 Digoræ isfændæ kodtoncæ Farsi… bansændunbæl дигорцы задумали раздавить (жителей) Фарса Digor people intended to crush Fars people 123 osænsast æj æ card его жизнь разбита женщиной his life is destroyed by a woman Восходит к *ham-sand; сращение преверба æn-(←ham-) с основой sand- (← šcand). Глагол сохранился и без преверба в форме (с ассимиляцией sænd- → sædd-). ’nšyst утоптанный, ‘угнетенный’ (56, 120) отвечает осетинскому ænsæst id. Сюда же hatcañ-: hatcasta- рассекать517). В остальном см. , а также . Goes back to *ham-sand; the merger of the preverb æn-(←ham-) with the stem sand- (← šcand). This verb is also retained without a preverb in the form (with assimilation sænd- → sædd-). ’nšyst trampled down, ‘oppressed’ (56, 120) corresponds to Ossetic ænsæst id. Here also belongs hatcañ-: hatcasta- cleave(517). On the rest see , and also .