Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ævgænyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ævgænynævgæd
ævgænunævgæd
насыпать to poor (not liquids) нагружать to load наливать to poor (liquids) черпать to draw wærdony ast gollaǵy bavgædton я нагрузил на арбу восемь мешков I put eight bags on the arba cæǵǵinagæj bægæny sævgæn зачерпни из котла пиво draw some beer from the cooper kom-ævgænæn ‘воронка’, „чем наливают в отверстие (kom)"!!!!!!!!! 'funnel', "for pouring through a hole" ʒarǧ k˳yddær don ævgænynmæ qavyd jæ kʼærtajy, aftæ jyn bīræǧ je ʽkkoj abadt только свинья собралась зачерпнуть воду в ведро, как ей на спину вскочил волк as soon as the pig was about to scoop up water in a bucket, a wolf jumped onto her back 68 Сращение ныне мертвого преверба æv- ( abi-) с основой kæn-, kan- копать, рыть, а также ) грузить. Эта же основа с превербом | ni- налична в | nigænun ‘погребать’, ‘зарывать’ и в ‘могила’. Форма прош. причастия gæd(← kata) примыкает не к kanta и knt', а к khāta. Отделять основу kan- в значении ‘копать’ от kan- в значении ‘сыпать’, ‘грузить’, как делают 38 , G. Morgenstierne1923 I 249, Meillet и Benveniste(Grammaire du vieux perse2, стр. 109), HenningIX 172 Bailey1934, стр. 410, не видим оснований, так как развитие значения ‘рыть’→‘сыпать’→‘наливать’→‘грузить’ вполне закономерно. Ср. afgandan, avgandan бросать, валить, наполнять, āgandan наполнять, parāgandan рассыпать, kan-(kn) копать, avākanam я погрузил (%iadam kāram maškāuvā avākanam „я погрузил войско на бурдюки“). Ср. . Основу kan%i- ‘грузить’ мы находим еще, кажется, в ‘ношение груза на спине’ q. v.%nТруды Института языкознания 1956 VI 442—449. The fusion of the preverb æv- ( abi-) which is out of use for now with the stem kæn-, kan- to dig, to burrow, and also (in ) to load. The same stem with the preverb ny | ni- is found in | nigænun ‘to bury’ and in ‘grave’. The past participle form gæd(← kata) relates not to kanta and knt', but to khāta. There are no reasons to separate the stem kan- 'to dig' from the stem kan- 'to poor (not liquids)', 'to load', as it is done in 38 , G. Morgenstierne1923 I 249, Meillet and Benveniste(Grammaire du vieux perse%l2%l, p. 109), HenningIX 172 Bailey1934, p. 410, since the development of the meaning 'to dig’→‘to poor (not liquids)’→‘to poor (liquids)’→‘to load’ is quite natural. Cf. afgandan, avgandan to throw, to through down, to fill, āgandan to fill, parāgandan to spill, kan-(kn) to dig, avākanam I loaded (adam kāram maškāuvā avākanam „I loaded an army on the wine-skins“). Cf. . The stem kan- ‘to load’ is also found in ‘wearing goods on someone's back’ q. v.%nTrudy Instituta Jazykoznanija 1956 VI 442—449.