Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ævsymær</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ævsymær
ænsuvær
брат brother единоутробный uterine первоначально — прилагательноеoriginally an adjective me ʽvsymær ḱyzǵy ūsæn kūryn единоутробную девушку беру в жены I marry my half-sister (lit. uterine girl) I 92 dæ dywwæ ævsymær xojy dæm ærcæwʒysty твои две единоутробные сестры придут к тебе your two stepsisters will come to you III 124 de ʽvsymær xo cytæ bakodta, ūdon feq˳ystaj ты слышал, что наделала твоя родная сестра did you hear what your sisret had done III 117 Xūry bydyry avd ævsymæry cardysty æmæ syn īwnæg ævsymær xo wyd на Солнечном поле жили семь братьев, и у них была единственная единоутробная сестра there lived seven brothers on the Sun field and they had one and only stepsister I 96 …cyma Lukaškæjæn je ʽvsymær xotæ wydysty, ūj x˳yzæn … как будто они были родными сестрами Лукашки … as if they were Lukashka's full sisters 208 Xūca æmæ je ʽvsymærtæ xorz zydtoj…, sæ īwnæg ævsymær xojy syn ænæ fæxūdinag kæj næ nywwaǧtaid uj Хуца него братья хорошо знали, что он не оставил бы их единственную единоутробную сестру неопозоренной Xūca and his brothers knew well that he wouldn't let their one and only step sister be dishonoured 19 wæjguti Xucaw ku sfældista, wædta si ærtæ ænsuværtæ adtæncæ когда Бог создал ваюгов, трое из них были братьями when God created wæjugs, three of them were brothers I 92 cæjtæ madta wæ kæd fænduj, wæd æj næ astæw næxecæn ænsuvær xwæræ iskænæn давайте, если хотите, сделаем ее себе среди нас родной сестрой“ if you want, let's make her our full sister among us 25 ævsymær æmgarīmæ со сверстником он — как брат with a peer he behaves himself like a brother 67 Иронская форма представляет перестановку из æm-syvær, буквально ‘со-утробный’, ‘единоутробный’, ‘couterius’, см. и . Общеиндоевропейское слово для „брата“, ос. , имело у осетин, в условиях родового строя, более широкое значение: ‘родич’, ‘член того же рода’. Для выделения понятия единоутробного брата было создано слово *æmsyvær | ænsuvær. Аналогичное развитие мы видим в греческом, где первоначально адъективное αδελφός (= sagarbhya- единоутробный) со временем субстантивировалось в значении ‘брат’, тогда как φράτηρ, как ос. , означало ‘член родового братства’, ‘член фратрии’. В старых эпических текстах нередко еще употребление ævsymær | ænsuvær в адъективном значении ‘единоутробный’, ‘родной’, см. выше. Ср. | xwæræ, для второй части сложения, | suvær, ср. также ‘беременная’ и ‘ребенок’.%nII 87; ; 37. —62 сл. The Iron form represents the transposition from æm-syvær, literally ‘uterine’, ‘couterius’, see and . A common Indo-European word for ‘brother’, Ossetic , had a wider meaning ‘kinsman’, ‘clansman’, in the context of the clan system. The word *æmsyvær | ænsuvær was created for marking the notion of a uterine brother. There is an analogous development in Greek where originally an adjective αδελφός (= sagarbhya- uterine) has been substantivized over time in the meaning of 'brother', while φράτηρ, like Ossetic , meant ‘kinsman’, ‘a member of phratry’. The word ævsymær | ænsuvær is often used as an adjective ‘uterine’, ‘closely related’ in old epic texts, see above. Cf.: | xwæræ, fot the second part, | suvær, cf. also ‘pregnant’ and ‘child’.%nII 87; ; 37. —62ff.