Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ævzæryn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ævzærynævzærstævzærd
ævzurunævzurst
отделяться to detach всходить (о растениях) to sprout прорастать to germinate происходить to originate вести начало to spring возникать to arise являться to appear sægtæ fosæj avzærdysty козы отделились от стада goats abandoned the herd næ mænæwtæ sævzærdysty наша пшеница дала всходы our wheat sprouted wæ myggag kæcæj ravzærdī? откуда произошел ваш род? where did your generation originate from dywwæ xæjrægy næm ravzærd у нас народились два беса we have two demons born 38 oci ǧudītæ æ særi ravzurstæncæ эти думы возникли в его голове these thoughts appeared in his head 195%l2 klasstæ fevzurstæncæ særmagond mulki fædbæl классы появились благодаря частной собственности classes appeared due to private property 292%l3 dyson cywany acydtæn æmæ iw qūg-sag mæ razy fevzærdīs вчера я пошел на охоту и одна самка оленя появилась передо мной yesterday I went hunting and one female deer appeared in front of me 47 ændær bæsti cuma ravzurstæn. (казалось) будто я очутился в другой стране (it seemed as if) I found myself in another country I 61 ew mæri ravzurstæn я очутился на одной поляне I found myself on one glade II 54 ævast sæ razmæ fevzurstæj внезапно он предстал перед ними suddenly he appeared in front of them 15 Вопреки Вс. Миллеру ( III 154), этот глагол нельзя отделять от ‘выбирать’ и пр., для которого он представляет медиальное соответствие с закономерным ослаблением гласногo: аæ (ср., и т. п.). Переход от активного к медиальному значению ясен: ‘отделять’ — ‘отделяться’, ‘всходить’, ‘происходить’ и пр. Огласовка и в дигорском—вторичная, ср. | mulʒug, | rumpæg и др. (368). — Для этимологии см. . Попытка Bailey (1953, стр. 33, 36; 1956, стр. 58 TPhS 19) связать ævzæryn c гипотетическим иранским *zar- двигаться не убеждает, так как при этом игнорируется связь ævzæryn с и семантика последнего (‘выбирать’ трудно связать с ‘двигаться’). In opposition to Ws. Miller ( III 154), it is impossible to detach this verb from the verb ‘to choose’ etc., for which it represents a medial correspondence with a regular vowel weakening aæ (cf. , etc.). The transition from active to medial meaning is clear: ‘to detach’ — ‘to detach oneself’, ‘to sprout’, ‘to originate’ etc. Vocalization u in Digor is secondary, cf. | mulʒug, | rumpæg etc. (368). — As for the etymology, see . Bailey's attempt to connect ævzæryn with a hypothetic Iranian *zar- move (1953, pp. 33, 36; 1956, pp. 58) is not convincing since two facts are ignored: the connection of ævzæryn with and the semantics of the latter (it is hard to connect ‘to choose’ with ‘to move’).