Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æxcin</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
æxcin
пирог с сыром cheese pie
wælīvyx
xæbīzǵyn
ærbajvardta (madæ) tæncʽaræ æxcintæ (мать) подала мне тонкослойные пироги (mother) served me thin-layer pies 44 Вероятно, из xæc-in, где -in—суффиксальное, а xæc тождественно с xačʽa в xačʽapuri пирог, xačʽo творог, xačʽ id. Точное значение, стало быть, „творожник“, „сырник“. xəčən пирог с сыром кар. примыкает к дигорскому, сохраняя более старую форму без метатезы (- → æx-). Кулинарная терминология в осетинском весьма пестрого происхождения. Немногим иранским словам ( ‘шашлык’, ‘пирог с мясом’, ‘масло’, ‘пахтанье’, ‘пирог с сыром’ и некоторым другим) стоят элементы субстратные и заимствованные: , ‘хлеб’, (разные каши), ‘пирожок’, ‘жаркое’, ‘лапша’ и др. Ср. . It is probably from xæc-in, where -in — is suffix and xæc is identical to xačʽa in xačʽapuri pie, xačʽo cottage cheese, xačʽ id. Thus, the exact meaning is "curd pancake", "curd fritter". xəčən cheese pie is close to Digor while preserving a more ancient form without metathesis (- → æx-). Culinary terminology in Ossetic is of mixed origin. Few Iranian words ( ‘kebab’, ‘meat pie’, ‘butter’, ‘buttermilk’, ‘cheese pie’ and some other) are opposed to substrate and loan words: , ‘bread’, (different types of porridge), ‘little pie’, ‘roast meat’, ‘noodles’ etc. Cf. .