Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æxsyzgon</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
æxsyzgon
æxsiʒgæ
приятный nice настоятельно нужный strongly needed kæj dæ wynyn ʒæbæxæj, ūj myn æxsyzgon ū мне приятно, что вижу тебя здоровым I am glad to see you healthy æxsyzgon xorz dyl ærcæwæd да придет на тебя приятное благо may good luck come upon you æxsiʒgæj Xan-Gwassæ iskænʒænæj næ kʼæsi wat Хан-Гуасса с радостью устроит постель в нашем доме Xan-Gwassæ is happy to make a bed in our house 73 æxsyzgon ma qæwys ты мне очень нужен I need you very much æxsyzgon qwyddag ma īs у меня есть настоятельное дело I have an urgent deal je ʽxsyzgon'æ saræzta saw noǵiag Satanajæn черный ногаец удовлетворил нужды Шатаны a black nogai satisfied Satan's requirements III 12 næbal færsuncæ muggagæj, yal æxsiʒgæ agoruncæ qal kiræ больше не спрашивают о фамилии (знатности), но усердно ищут богатый сундук Family (nobility) is no longer point of interest, but a luxurious trunk is in pursuit 72 Вероятно, из æx-siʒ-. В первой части (æх) — vahu- хороший? Ср. ‘угодный’, ‘приятный’ и д. ‘привязанный’, ‘любящий’. Вторая часть siʒgæ (дигорская форма), имеет вид при- частного образования на - от какого-то глагола *siʒ-', ср śikṣati помогает, благоприятствует, служит. В этом случае æx-siʒgæ построено по такой же модели, как благо-приятный. Probably from æx-siʒ-. In the first part (æx) there is vahu- good? Cf. ‘pleasant’, ‘pleasing’ and Digor ‘attached', ‘loving’. The second part siʒgæ (Digor) is a past participle derived with - from some verb *siʒ-, cf. śikṣati s/he helps, s/he favours, s/he serves. In this case æx-siʒgæ is formed according to the same model as blago-prijatnyj.