Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ūdxar</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ūdxar
odxar(æ)
мучение torment тяжелый, непосильный труд hard, backbreaking work близки по значению tūxæn, q˳yrdūxæn, qīzæmar ; similar are tūxæn, q˳yrdūxæn, qīzæmar
ūdxar kænyn
мучиться suffer
ūdxaræj mælyn
мучиться suffer
nal wyd mæg˳yr læg jæ særæn, ūdxaræj jæm mard бедняк изнемог, мучился у него (хозяина) the poor man was exhausted, he was suffering from him (his master) 103 dæ cærænbontæ ūdxaræj arvītʒynæ всю жизнь ты будешь мучиться all your life you will be suffering 47 būznyg, zæj! ajstaj ærǧom; nyr æryncad ūdxary k˳ystæj спасибо, лавина! ты сняла (с бедняка) ношу; теперь он избавился от мучительного труда thank you, avalanche! you lifted the burden (from the poor man); he now got rid of the painful labor 61 adæjmagæn æ aʒal ku ‘rxæstæg wo, … wæd æ tuxi næbal fæwwuj, otid odxaræ kænuj когда к человеку приближается смерть, он теряет силы (и) только мучается when a man nears death, he loses all his lifehorse (and) only suffers 60 Ʒanbolat odxar kodta Дзанболат мучился Dzanbolat‘s suffering was over 11 Вероятно, сложение из ūd | od душа и xar. Последняя часть (отдельно не употребительна) сближается с кара наказание, korъ оскорбление, порицание, korzyc унижать, káirinti, karinât раздражать, χάρνη наказание (Гесихий). В случае правильности данной этимологии осмысляется как наказание души. Likely a compound from ūd | od soul и xar. The last part (not used as a separate word) is similar to кара punishment, korъ insult, blame, korzyc humiliate, káirinti, karinât annoy, χάρνη punishment (Hesychius). In case this etymology is correct, is understood as punishment of the soul.