Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ǧulæg</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ǧulæg
обидный offensive неприятный unpleasant огорчающий disappointing вызывающий сожаление causing regret mæ fæwindæ din otæ ǧulæg adtæj… мой вид тебя настолько огорчил… my look upset you so much… II 30 ǧulæg din ku wa, wæddær din bafærazʒænæn… если даже тебе будет обидно, все же я осмелюсь… even if it offends you, I will, nonetheless, dare… II 82 ǧulæg din ma wæd, mæ ʒæbæx fusun да не будет тебе обидно, мой славный хозяин let it not be offensive to you, my good master 38 Вероятно, восходит к *ghurya-ka; ср. ghora жестокий, причиняющий страдания, журить бранить, журиты беспокоить, журитыся печалиться, журба беспокойство, gaurs огорченный, gaurjan обижать, огорчать, gōrag жалкий, несчастный. *ɣurak(ɣwrʼk) переводят ‘гордость’ 77%l51%l. Правильнее, может быть, связать его с ǧulæg и переводить ‘жестокость’, ‘обида’. It possibly traces back to *ghurya-ka; cf. ghora cruel, causing suffering, žuritʼ scold, žurity disturb, žuritysja be upset, žurba anxiety, gaurs disappointed, gaurjan offend, disappoint, gōrag miserable, unhappy. *ɣurak(ɣwrʼk) is translated as ‘pride’ 77%l51%l. It may be more correct to connect it with ǧulæg and to translate it as ‘cruelty’, ‘offence’.